Boek
Nederlands

Posh en Becks : Spice Girl Victoria Adams en voetballer David Beckham : het verhaal van hun liefde

Andrew Morton (auteur)

Posh en Becks : Spice Girl Victoria Adams en voetballer David Beckham : het verhaal van hun liefde

Titel
Posh en Becks : Spice Girl Victoria Adams en voetballer David Beckham : het verhaal van hun liefde
Auteur
Andrew Morton
Taal
Nederlands
Oorspr. titel
Posh and Becks
Uitgever
Utrecht: Het Spectrum, 2000
180 p., [32] p. pl.
ISBN
90-274-7293-9
Plaatsingssuggestie
785.73 (SISO) Zangers - Groepen ; Zangers - Groepen (ZIZO)

Beschikbaarheid in Vlaamse bibliotheken

Meer dan 11 keer in Vlaamse bibliotheken

Besprekingen

Het verhaal van Posh en Becks. Een sprookje? Oordeel zelf: een "doodgewoon" Engels meisje, Victoria Adams, "verdienstelijk" lid van een stilaan wereldberoemde, vrouwelijke popgroep, ontmoet stervoetballer David Beckham... Liefde en vernieling op het eerste gezicht! En hebben die twee tortelduifjes ook niet alles om die liefde waar te maken? Elkaar, een zoontje, de meest onbaatzuchtige familie, fans en massa's geld... Maar er is ook nog een voetbalclub en een trainer. De nood aan een zekere discipline, en de prestaties op het voetbalveld of op de scène kunnen roet in het eten gooien. Andrew Morton riskeert een proces vanwege dit boek, want de hoofdfiguren gaven geen formele toestemming om dit boek te publiceren. Gelijkgestemde zielen vinden elkaar op de site: www.posh-becks.spectrum.nl. [Marie-Claire Saelens]
Victoria Adams ('Posh Spice') en David Beckham zijn respectievelijk zangeres (Spice Girls) en voetballer (Manchester United). Beiden zijn in hun beroep beroemd geworden, en hun huwelijk heeft die roem gekwadrateerd. Ze worden bijna dagelijks in de Britse pers beroddeld, en nu ook geëerd met een biografie. De schrijver, die eerder een geruchtmakende biografie van prinses Diana schreef, lijkt zich voornamelijk gebaseerd te hebben op berichtgeving in de roddelbladen, en 'Posh & Becks' heeft dan ook het niveau van een lang roddelbladartikel. Daar komt bij dat de vertaling kennelijk een haastklus was: 'haar werk met de Spice Girls is een gereedschap om haar doel te bereiken', 'geen van allen konden ze als een groep bewegen'. Het corrigeren schoot er ook al bij in: geïdentificeert', 'ik vindt', 'verjaardat', 'politicie'. En dan zijn er nog 145 pagina's vol slordigheden te gaan. Niettemin leuk voor niet-kritische (jeugdige) lezers die benieuwd zijn naar het privé-leven van hun idolen. De kle…Lees verder