Boek
Nederlands
Andere formaten
Toegankelijke formaten:

De polyglotte geliefden : roman

De levens van drie personages - een 36-jarige vrouw die actief is op een datingsite, een schrijver en een adellijke dame - hebben meer gemeen dan zij zelf beseffen.
Onderwerp
Verlangens, Literatuur
Titel
De polyglotte geliefden : roman
Auteur
Lina Wolff 1973-
Vertaler
Janny Middelbeek-Oortgiesen
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Zweeds
Oorspr. titel
De polyglotta älskarna
Uitgever
Amsterdam: Uitgeverij Atlas Contact, 2018
287 p.
ISBN
9789025451240 (paperback)

Andere formaten:

Toegankelijke formaten:
Andere talen:

Beschikbaarheid in Vlaamse bibliotheken

Besprekingen

De spraakverwarring der liefde

Roman. De Zweedse schrijfster Lina Wolff kreeg in eigen land de Augustprijs voor De polyglotte geliefden. Haar roman over de droom van begrip tussen geliefden zet haar op de Europese kaart.

Schrijver Max Lamas verlangt naar een vrouw die een taal spreekt die hij niet verstaat. Omdat het hem 'een gevoel van diepe rust' zou geven als elke kans op communicatie onmogelijk wordt. In afwachting van die droomvrouw zijn er onenightstands en ongemakkelijke ochtenden. 'Wat ben ik voor jou aan het firmament der liefde?' vraagt een vrouw hem na alweer zo'n nacht. 'Van alle categorieën verschrikkelijke mensen [...] zijn degenen die zich verbaal totaal niet weten uit te drukken de allerergsten', bedenkt hij. Wanneer hij haar verlaat, vervloekt ze hem. Het is een scharnierpunt in zijn leven.

Om van de vloek verlost te raken probeert Max zijn relatie tot de vrouw op papier te zetten. Dat manuscript heet, net als dit boek van Lina Wolff (44), De polyglotte geliefden. Het moet een roman worden over vrouwen en de droom van begrip tussen geliefden.

De polyglotte geliefden bestaat uit drie aparte verhalen. Max vertelt het middelste verhaal. In het eerste deel krijg je h…Lees verder

De personages Ellinor, Max en Lucrezia vertellen elk hun eigen verhaal, maar raken met elkaar verweven. Thema’s zijn familierelaties, eenzaamheid en taalvermogen, het verlangen te kennen en gekend te worden – hoe meer talen de geliefden spreken, hoe meer liefde kan worden uitgedrukt. Veel verwijzingen naar Barnes, Borges, Houellebecq, Woolf en vele anderen. De 36-jarige Ellinor adverteert zich naakt bij kaarslicht op een datingsite. De minnaar die deze advertentie oplevert, bewaakt een manuscript dat zij uit wraak verbrandt. De schrijver daarvan, Max, achtervolgt meedogenloos en hongerig situaties die verhalen kunnen worden en de ultieme geliefde kunnen opleveren. De adellijke nietsnut Lucrezia laat haar geliefde gaan, ‘spreker van perfecte lichaamstaal’, maar ziet in de onderhandeling met de schrijver alsnog een kans het leven ten volle te proeven. Rauwe taal, Lucrezia’s moeder is ‘een bloed ruikende roofvis’, intense natuurbeschrijvingen en bijzondere metaforen, zoals ‘huidmappen’. …Lees verder

Ergens in alle shit zit iets

Lina Wolff schreef dwarse roman over het botte opportunisme van de mens à la Houellebecq.

Zweden: koele meren en bossen, strak design, realistische sociaal-democratie, onromantische thrillers en detectives. Maar hoe zit het met de kunst, de literatuur? Opvallend dat het beroemdste Zweedse kinderboek, 'Pippi Langkous' van Astrid Lindgren, juist zo fantasievol is, en dat bijvoorbeeld Selma Lagerlöffs 'Gösta Berling' over een allerminst nuchtere dominee gaat. En dat Arthur Strindberg een van de krankzinnigste auteurs is uit de wereldliteratuur.

Kunst, dat dwarssegment van de maatschappij, is ook in Zweden soms dwars en de roman 'De polyglotte geliefden' van Lina Wolff (1973) beantwoordt zeker aan dat beeld. Die herinnert sterk aan de romans van de Franse misantroop Houellebecq, een schrijver die er trouwens ook uitgebreid in aan de orde komt.

'De polyglotte geliefden' gaat over liefde, macht en seks, en dat op een confronterende, onthutsende wijze. Drie personages komen aan het woord, Ellinor, Max en Lucrezia. Ze zijn allemaal zijdelings met elkaar …Lees verder