Boek
Nederlands
Andere formaten
Toegankelijke formaten:

Nota bene : de invloed van het Latijn en Grieks op het Nederlands

Nota bene : de invloed van het Latijn en Grieks op het Nederlands

Titel
Nota bene : de invloed van het Latijn en Grieks op het Nederlands
Auteur
Nicoline Van der Sijs Jaap Engelsman
Taal
Nederlands
Uitgever
['s-Gravenhage]:: SDU, 2000 | Andere uitgaves
257 p. : ill.
ISBN
90-5797-067-8
Plaatsingssuggestie
Nederlands 835 (SISO) Nederlands (ZIZO)

Andere formaten:

Toegankelijke formaten:

Beschikbaarheid in Vlaamse bibliotheken

Besprekingen

"Nota beide benen" placht een van de typetjes van Kees van Kooten schertsenderwijs te zeggen, daarmee aangevend dat hij van Latijn weinig kaas (caseus) gegeten had. Nota bene (let wel) is een vaste uitdrukking, als zodanig duidelijk herkenbaar van vreemde komaf, die een plaats binnen het Nederlands taaleigen verworven heeft. Veel minder bekend is dat allerlei zuiver Nederlands ogende woorden en uitdrukkingen uit het Grieks en Latijn stammen. Wie denkt er bijvoorbeeld bij "boter" of "kelder" aan dat deze woorden rechtstreeks aan het Latijn ontleend zijn? Dit boek behandelt de verschillende gebieden en de verschillende manieren waarop de twee klassieke talen invloed (gehad) hebben op de Nederlandse woordenschat. In het eerste, door Nicoline van der Sijs geschreven gedeelte komen onder meer aan bod: de verschillende perioden waarin met name het Latijn voor verrijking van onze taal zorgde. In het tweede gedeelte, waarvoor Jaap Engelsman tekende, gaat het over gevleugelde woorden die vrijw…Lees verder

Suggesties