Drs. C.G.M. van Gorp
Deze fabel en literaire thriller ineen speelt zich af in het afgelegen dorpje Sonokrom in Ghana. De vriendin van een minister treft een bloederig bundeltje aan in de hut van Kofi Atta en ze schakelt de politie in. Om de herkomst te achterhalen wordt forensisch expert Kayo Odamtten ingeschakeld. Wetenschap en moderne technologie ontmoeten tradities en het spirituele. Zou er een logische verklaring zijn of zijn de geruchten over een vloek toch waar? Debuutroman van een auteur die vooral als dichter/performer en schrijver van korte verhalen al bekend is in Engeland en de VS (genomineerd voor de Commonwealth Writers' Prize for Best First Book). Hij is een van de jongste leden van de Poems on the Underground. Op elegante en poëtische wijze worden de Ghanese moderne samenleving, de bureaucratie en corruptie afgezet tegen het leven van de gemeenschap in Sonokrom. De spreuken en verhalen van de oude, wijze mannen uit het dorp en de bijna karikaturale vertegenwoordigers van het moderne kleuren…
Lees verder
Deze fabel en literaire thriller ineen speelt zich af in het afgelegen dorpje Sonokrom in Ghana. De vriendin van een minister treft een bloederig bundeltje aan in de hut van Kofi Atta en ze schakelt de politie in. Om de herkomst te achterhalen wordt forensisch expert Kayo Odamtten ingeschakeld. Wetenschap en moderne technologie ontmoeten tradities en het spirituele. Zou er een logische verklaring zijn of zijn de geruchten over een vloek toch waar? Debuutroman van een auteur die vooral als dichter/performer en schrijver van korte verhalen al bekend is in Engeland en de VS (genomineerd voor de Commonwealth Writers' Prize for Best First Book). Hij is een van de jongste leden van de Poems on the Underground. Op elegante en poëtische wijze worden de Ghanese moderne samenleving, de bureaucratie en corruptie afgezet tegen het leven van de gemeenschap in Sonokrom. De spreuken en verhalen van de oude, wijze mannen uit het dorp en de bijna karikaturale vertegenwoordigers van het moderne kleuren dit verhaal op een bijzondere manier. Een deel van de dialogen bevatten Ghanese woorden (niet vertaald); daarnaast wordt Pidgin Engels (vertaald) gebruikt. In het begin leest dit wat onwennig, maar het voegt absoluut waarde en schoonheid toe. Uitstekend vertaald. Paperback met vrij kleine druk.
Verberg tekst