Boek
Nederlands
Andere formaten
Toegankelijke formaten:

Nieuwe gedichten

Rainer Maria Rilke (auteur), Peter Verstegen (vertaler), F. Starik (nawoord)
+1
Nieuwe gedichten
×
Nieuwe gedichten Nieuwe gedichten

Nieuwe gedichten

Rainer Maria Rilke (auteur), Peter Verstegen (vertaler), F. Starik (nawoord)
In de reeks:
Vertaling van de beide bundels 'Neue Gedichte' van de Oostenrijkse dichter (1875-1926) met toelichtingen.
Titel
Nieuwe gedichten
Auteur
Rainer Maria Rilke
Vertaler
Peter Verstegen
Nawoord
F. Starik
Taal
Nederlands
Oorspr. taal
Duits
Oorspr. titel
Neue Gedichte
Editie
1
Uitgever
Amsterdam: Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2010 | Andere uitgaves
394 p.
ISBN
9789025367138 (hardback)

Andere formaten:

Toegankelijke formaten:

Andere talen:

Beschikbaarheid in Vlaamse bibliotheken

Meer dan 30 keer in Vlaamse bibliotheken

Besprekingen

In 1907 en 1908 verschenen in twee delen Rilkes Neue Gedichte. Ze waren de vrucht van een nieuwe fase in zijn werk. Rilke deed afstand van lyriek als spontane gevoelsexpressie en gaf het ik van de klacht, het verlangen of het gebed op. Onder invloed van Rodin en Cézanne, die hij in Parijs had leren kennen, probeerde hij voortaan objectiverend te kijken en zich in te leven in afzonderlijke (kunst)voorwerpen, plekken, mythologische, Bijbelse en historische personages, maar ook in 'gewone' mensen, dieren en planten. Je kunt deze 'Dinggedichte', zoals ze met een wat misleidende want te enge term worden genoemd, zien als een poging zich de wereld toe te eigenen door de eigen gevoelens en voorkeuren zoveel mogelijk tussen haakjes te plaatsen. In de sterke klank- en betekenisvorm van een volmaakt gedicht moest het gefocuste worden ontrukt aan tijd en toevalligheid, en in zijn meest intense eigenheid (vroeger sprak men zonder schroom van het 'wezen') voor de ogen van de lezer verrijzen…Lees verder
In de twee delen 'Neue Gedichte' (1907,1908) verzamelde de Oostenrijkse dichter (1875-1926) het beste werk uit een van zijn vruchtbaarste periodes. Beeldende kunstenaars als de beeldhouwer Rodin en de schilder Cézanne inspireerden hem tot grote expressieve kracht. Deze zeer geslaagde complete vertaling verscheen eerder in twee delen (1997, 1998) met de oorspronkelijke Duitse teksten. In deze gebundelde heruitgave zijn de originele teksten vervallen, maar is een persoonlijk nawoord toegevoegd van de Nederlandse dichter Starik (7 p). De gedichten zijn van uitvoerige (en voor de meeste lezers onmisbare) commentaren en toelichtingen voorzien. Deze dragen er in belangrijke mate toe bij deze belangrijke en invloedrijke, nog steeds veel geciteerde poëzie toegankelijk te maken. De vertaler, die eerder al de 'Sonnetten' van Shakespeare en 'De bloemen van het kwaad' van Baudelaire in vergelijkbare uitgaven presenteerde, heeft zich zowel aan de vormvastheid als aan de gedachte-inhoud willen en k…Lees verder

Over Rainer Maria Rilke

Rainer Maria Rilke (Praag, 4 december 1875 – Montreux, 29 december 1926) was een van de belangrijkste lyrische dichters in de Duitse taal. Daarnaast schreef hij verhalen, een roman, opstellen over kunst en cultuur en ook maakte hij talrijke vertalingen, onder andere uit het Frans naar het Duits, van literaire werken en van lyriek. Zijn omvangrijke briefwisselingen vormen een belangrijk deel van zijn literaire nalatenschap.

Leven

1875–1896: Jeugd en opleiding

Rilke werd op 4 december 1875 te Praag geboren als René Karel Wilhelm Johann Josef Maria Rilke. In die tijd spraken vooral de hogere klassen in Praag geen Tsjechisch maar Duits, zoals ook Franz Kafka. Zijn jeugd verliep moeizaam.

Zijn vader, Josef Rilke (1838–1906) was een ontevreden man met een zwak karakter. Na een mislukte militaire carrière werd hij ambtena…Lees verder op Wikipedia

Suggesties

Publicaties over dit werk in de bibliotheek