Daisy
Nederlands

Woorden uit de wingerd : de mooiste wijnverhalen uit de wereldliteratuur

René Smeets (samensteller), Greet Pernet (verteller)
+1
Woorden uit de wingerd : de mooiste wijnverhalen uit de wereldliteratuur
×
Woorden uit de wingerd : de mooiste wijnverhalen uit de wereldliteratuur Woorden uit de wingerd : de mooiste wijnverhalen uit de wereldliteratuur

Woorden uit de wingerd : de mooiste wijnverhalen uit de wereldliteratuur

Verhalen die smaken naar meer En de wijn, zuiver als amber, met gouden vonken overtogen, was waarschijnlijk onweerstaanbaar zoet en geurig, want ieder die hem dronk, glimlachte verzaligd en wilde meer. De wijn beantwoordde de glimlach van de mens met een glimlach, en als hij gedronken werd, vonkte hij verheugd, alsof hij wist welk een duivelse bekoring hij in zijn zoetheid verborgen hield. Tsjecho
Onderwerp
Wijn
Titel
Woorden uit de wingerd : de mooiste wijnverhalen uit de wereldliteratuur
Samensteller
René Smeets
Verteller
Greet Pernet  (inlezer)
Taal
Nederlands
Distributeur
Brussel: Luisterpunt, 2008
1 cd
Speelduur
9:38:15
Aantekening
Stem: Vrouw Vlaamse stem

Andere formaten:

Beschikbaarheid in Vlaamse bibliotheken

Besprekingen

Dertig wijnverhalen uit de wereldliteratuur. Volgens Smeets gaat het daarbij om "literaire, op zichzelf staande verhalen", en niet om cursiefjes, reisverhalen en "andere wijnschrijfsels". Het boek bevat vooral werk van grote namen als Giovanni Boccaccio, Ernest Hemingway, Hermann Hesse en Doris Lessing, maar echt bekende verhalen zijn schaars (een tiental verhalen verschijnt zelfs voor de eerste keer in een Nederlandse vertaling). Opvallend is ook dat er slechts een oorspronkelijk Nederlandstalig fragment is: 'Een gesprek op een zomeravond' van Werumeus Buning. Dat alles werd wat gekunsteld ondergebracht in drie thematische delen: 'Wijn was, wijn is, wijn zal', 'Op reis door Bacchusstan' en 'Was het de liefde? De wijn?'. Achteraan volgt een verantwoording met de oorsprong van de teksten. Het grootste minpunt aan dit boek is de gezwollen taal, die zowel de bindteksten als de vertaling van enkele fragmenten kenmerkt. Storend zijn ook de talrijke zet- en spellingfouten. Geïllustreerd met…Lees verder

Suggesties