Peter Verstegen, bekroond schrijver/vertaler, heeft van Shakespeare eerder de sonnetten en verschillende toneelstukken vertaald (o.a. ‘Hamlet’, ‘Othello’). Hij is voorstander van ‘modern niet-modieus taalgebruik’ en probeert opvallende stijlkenmerken (bv. blanke metrische versregels) zoveel mogelijk recht te doen. In ‘Macbeth’ vraagt dat wel wat toelichting (7 blz. verhelderende noten), maar levert het vooral een getrouwe, vaak boeiende en soms geniale vertaling op. Bv. in de beroemde ‘portiersmonoloog’: 'Drank maakt hitsig en maakt niksig, laat steigeren en weigeren'. ‘Macbeth’, ook wel 'het Schotse stuk', stamt uit 1605, na het zgn. ‘Gunpowder Plot’, om steun te betuigen aan de Schotse (en vanaf dan ook Engelse) koning James VI. De gruweldaad van Macbeth en zijn vileine vrouw - zij doden hun koning om zelf een koningspaar te worden - staat uiteraard centraal. Maar het echtpaar is kinderloos, hun regime uit misdaad geboren en wreed. Dus zal een ander, roemrijk koningsgeslacht volgen…
Lees verder
Peter Verstegen, bekroond schrijver/vertaler, heeft van Shakespeare eerder de sonnetten en verschillende toneelstukken vertaald (o.a. ‘Hamlet’, ‘Othello’). Hij is voorstander van ‘modern niet-modieus taalgebruik’ en probeert opvallende stijlkenmerken (bv. blanke metrische versregels) zoveel mogelijk recht te doen. In ‘Macbeth’ vraagt dat wel wat toelichting (7 blz. verhelderende noten), maar levert het vooral een getrouwe, vaak boeiende en soms geniale vertaling op. Bv. in de beroemde ‘portiersmonoloog’: 'Drank maakt hitsig en maakt niksig, laat steigeren en weigeren'. ‘Macbeth’, ook wel 'het Schotse stuk', stamt uit 1605, na het zgn. ‘Gunpowder Plot’, om steun te betuigen aan de Schotse (en vanaf dan ook Engelse) koning James VI. De gruweldaad van Macbeth en zijn vileine vrouw - zij doden hun koning om zelf een koningspaar te worden - staat uiteraard centraal. Maar het echtpaar is kinderloos, hun regime uit misdaad geboren en wreed. Dus zal een ander, roemrijk koningsgeslacht volgen. (Dat van James VI.) Verstegen bouwt - na Komrij - aan een nog mooier ‘vertaal-oeuvre’.
Verberg tekst