Book
Dutch

Poëzieklysma : gedichten

Ernst Jandl (author), Erik De Smedt (translator)
Vertaling van het werk van de Weense concrete dichter Ernst Jandl (1925-2000), die bekend is om zijn experimentele, relativerende poe͏̈zie.
Title
Poëzieklysma : gedichten / Ernst Jandl ; gekozen en vertaald door Erik De Smedt
Author
Ernst Jandl
Translator
Erik De Smedt
Language
Dutch
Original language
German
Publisher
[Bleiswijk]: Uitgeverij Vleugels, 2017
47 p.
ISBN
9789078627388 (paperback)

Availability in Flemish libraries

More than 3 times in Flemish libraries

Reviews

Poëzie 'die zich geen illusies maakt' noemt Erik de Smet deze vertalingen uit de 'Idyllen' van Ernst Jandl (1925-2000), een Weense concrete dichter die de taal onderzocht op klank en vorm. Een dichter die vaak onverwacht verse prikkelingen opwekt, als een 'nat gedicht' over geen zweem van zwemmersverlangen of over slapen als de hoofdzaak wanneer je wakker bent. Deze experimentele teksten geven een ongewone kijk op het leven: geen schone schijn, wel verrassend met verwisselingen zoals 'lechts en rinks', herkenbaar en vaak komisch, niet alleen te lezen maar meer nog gericht op voordracht. De 'popster van de experimentele poëzie' wordt Jandl wel genoemd. Zijn verbogen uitingen zijn abnormaal en geven juist daardoor het prikkeldraad en spervuur van de Hitlertijd weer, waarmee ze bekend werden. Jandl rekent in deze 33 verzen af met wat hoort in poëzie. Hij brengt de taal terug naar waar die voor staat: relativerend en treffend, zoals in het vier pagina's lange oratorium 'ouder wordend kopp…Read more

About Ernst Jandl

Ernst Jandl (German: [jandl̩]; 1 August 1925 – 9 June 2000) was an Austrian writer, poet, and translator. He became known for his experimental lyric, mainly sound poems (Sprechgedichte) in the tradition of concrete and visual poetic forms.

Poetry

Influenced by Dada he started to write experimental poetry, first published in the journal "Neue Wege" ("New Ways") in 1952.

He was the life partner of Friederike Mayröcker. In 1973 he co-founded the "Grazer Autorenversammlung" in Graz, became its vice president in 1975 and was its president from 1983 to 1987.

His poems are characterized by German language word play, often at the level of single characters or phonemes. For example, his famous univocalic poem "Ottos Mops" (in English, "Otto's Pug") uses only the vowel "o". Of course, poems like …Read more on Wikipedia