Amerika, of de verdwenen jongen

Franz Kafka (author), Willem van Toorn (translator)
+1
Amerika, of de verdwenen jongen
×
Amerika, of de verdwenen jongen Amerika, of de verdwenen jongen
Genre:
Ervaringen van een 16-jarige Oostenrijkse jongen die in het begin van de 20ste eeuw geheel alleen in de Verenigde Staten belandt.
Title
Amerika, of de verdwenen jongen
Author
Franz Kafka
Translator
Willem van Toorn 1935-
Uniform title
Der Verschollene
Language
Dutch
Original language
German
Original title
Amerika
Publisher
Amsterdam: Athenaeum-Polak & Van Gennep, 2016 | Other editions
304 p.
ISBN
9789025301606 (hardback)

Other formats:

Other languages:

Availability in Flemish libraries

Reviews

Een leerzame 'Kafka light'

Roman.Hij is nooit in Amerika geweest, maar toch schreef Franz Kafka een (onvoltooide) roman met die titel. Een nieuwe vertal ing maakt eens te meer duidelijk dat hij meer gevoel voor humor had dan zijn strenge schrijfstijl laat uitschijnen.

Amerika is Kafka's minst gelezen en besproken roman. Hij stond altijd in de schaduw van zijn latere romans Het proces en Het slot, en de novelle De gedaanteverwisseling, absolute hoogtepunten van de 20ste-eeuwse literatuur.

Amerika wordt vooral interessant geacht omdat het Kafka's eersteling (of poging tot) was en al een aantal, maar nog niet alle elementen bevatte van zijn latere, tot wasdom gekomen schrijverschap.

Franz Kafka (1883-1924) begon in 1912 aan Amerika te werken - zoals altijd met veel overgave. Vaak schreef hij in intense, bijna extatische opstoten. Zo zijn de grote lijnen van Het proces uitgezet in één - voor de literatuur gezegende - nacht. In mei van het jaar 1912 schrijft hij over het werk aan zijn eerste roman in zijn dagboek: 'Hoezeer houd ik vast aan mijn roman tegen alle rusteloosheid, zoals een standbeeld dat in de verte tuurt vasthoudt aan zijn sokkel'.

Hij voltooit de eerste zes hoofdstukken,…Read more

Nieuwe vertaling (door Willem van Toorn, die het boek eerder samen met Gerda Meijerink vertaalde) van de grote, maar nooit voltooide roman van Franz Kafka (1883-1924). De jonge Karl Rossmann reist naar Amerika om daar zichzelf en een 'nieuwe vader' te vinden. Hij is thuis, in Duitsland, de deur uitgezet, omdat hij iets met een dienstmeisje heeft gehad. In de Nieuwe Wereld wordt hij steeds opnieuw geconfronteerd met zijn eigen weerloosheid. In deze vertaling gaat het om de volledige tekst, zoals die door Kafka is achtergelaten. Dus ook de beide fragmenten die door hem zijn geschreven toen hij in 1914 het werk aan deze roman hervatte, zijn hier opgenomen. Samen met 'Het proces' en 'Het slot' hoort 'Amerika' tot de grote werken van Franz Kafka. Met een nawoord van de vertaler. Van Toorn vertaalt het gehele oeuvre van Kafka opnieuw, dit is de derde vertaling, na ‘De gedaanteverwisseling en andere verhalen’ en ‘Het proces’. Verzorgde uitgave.

About Franz Kafka

Franz Kafka (3 July 1883 – 3 June 1924) was a German-speaking Bohemian novelist and short-story writer based in Prague, who is widely regarded as one of the major figures of 20th-century literature. His work fuses elements of realism and the fantastic. It typically features isolated protagonists facing bizarre or surrealistic predicaments and incomprehensible socio-bureaucratic powers. It has been interpreted as exploring themes of alienation, existential anxiety, guilt, and absurdity. His best known works include the novella The Metamorphosis and novels The Trial and The Castle. The term Kafkaesque has entered English to describe absurd situations like those depicted in his writing.

Kafka was born into a middle-class German-speaking Czech Jewish family in Prague, the capital of the Kingdom of Bohemia, then part of the Austro-Hungarian Empire (today the capital of the Czech Republic). He trained as a lawyer, an…Read more on Wikipedia