Book
French
Een hoogbejaarde man wordt ervan beschuldigd in de Tweede Wereldoorlog een koerierster van het verzet verraden te hebben.
Title
Le retardataire / Maarten 't Hart ; trad. par Bertrand Abraham
Author
Maarten 't Hart 1944-
Translator
Bertrand Abraham
Language
French
Publisher
Paris: Belfond, 2002
425 p.
Note
Oospr. titel : De nakomer
ISBN
2-7144-3775-3

Availability in Flemish libraries

More than 2 times in Flemish libraries

Reviews

Inhoudelijk zal deze roman vanuit het Nederlandse origineel inmiddels bekend zijn: na een gelukkige, leerzame jeugd in Groningen en Drenthe, studies farmacie en filosofie in Leiden, vestigt Roemer Simon Minderhout, ook al figurerend in 'Het woeden der gehele wereld' (1993), zich eind jaren '30 als apotheker te Maassluis om een halve eeuw later van collaboratie met de Duitse bezetter en verraad beschuldigd te worden. Een en ander heeft een samenhang waarin alles met alles in verbinding staat, en ieder woord, ieder gebaar heeft uitvergrote gevolgen. Spannend, zeker, maar te breedvoerige belichting. Kernvraag is nu echter of de Franse lezer de 'mental map' van de auteur (1944; Maassluis) kan lezen. De vertaler volgt getrouw het gebaande pad, plaatst voetnoten te over, maar struikelt toch herhaaldelijk: 'le lac de Zuidlaard' (blz. 85), geen voetnoot bij 'Piet Paaltjens' (blz. 237), foutieve voetnoot bij 'Sluizer' (blz. 318), om er maar een paar te noemen. Wat niet wegneemt dat 't Hart zij…Read more

About Maarten 't Hart

CC BY 3.0 - Image by Krimidoedel Dr. Jost Hindersmann

Maarten 't Hart (born 25 November 1944 in Maassluis) is a Dutch writer. Trained as a biologist in zoology and ethology at the University of Leiden, he taught that subject before becoming a full-time writer in the 1980s, having made his debut as a novelist in 1971 under the name Martin Hart with Stenen voor een ransuil ("Stones for a Long-Eared Owl").

He is the author of many novels, including Het Woeden der Gehele Wereld and De kroongetuige. His books have been translated into a number of European languages, and he is especially popular in Germany. Three of his novels, Een vlucht regenwulpen (A Flight of Curlews, trans. 1986), De aansprekers (Bearers of Bad Tidings, trans. 1983), and De zonnewijzer (The Sundial, trans. 2004) have appeared in English, as have a few of his short stories.

The themes of his novels, which often have an autobiographical component, include: