Book
Dutch

A clockwork orange ; Vastgoed BV ; Massage ; De schlemiel ; Macbeth ; De meisjes ; Diskoobigge

Marcel Otten (adapter), Steven Berkoff (based on the work of), Anthony Burgess (based on the work of)
+1
A clockwork orange ; Vastgoed BV ; Massage ; De schlemiel ; Macbeth ; De meisjes ; Diskoobigge
×
A clockwork orange ; Vastgoed BV ; Massage ; De schlemiel ; Macbeth ; De meisjes ; Diskoobigge A clockwork orange ; Vastgoed BV ; Massage ; De schlemiel ; Macbeth ; De meisjes ; Diskoobigge

A clockwork orange ; Vastgoed BV ; Massage ; De schlemiel ; Macbeth ; De meisjes ; Diskoobigge

Vertaling en bewerking van zeven toneelstukken.
Contents
A clockwork orange / bew. naar o.m. de novelle van Anthony Burgess
De meisjes / bew. naar Les Bonnes van Jean Genet
De schlemiel / naar Kvetch van Steven Berkoff
Diskoobigge / bew. naar Disco Pigs van Enda Walsh
Macbeth / bew. naar Shakespeare en Müller
Massage / Steven Berkoff
Vastgoed BV / bew. van Glengarry Glen Ross van David Mamet
Title
A clockwork orange ; Vastgoed BV ; Massage ; De schlemiel ; Macbeth ; De meisjes ; Diskoobigge / bew. en vert. Marcel Otten
Adapter
Marcel Otten
Based on the work of
Steven Berkoff Anthony Burgess 1917-1993 Jean Genet David Mamet Heiner Müller 1929-1995 William Shakespeare Enda Walsh Jean Genet
Language
Dutch
Publisher
Amsterdam: International Theatre and Film Books, 2000
318 p.
ISBN
90-6403-581-4

Availability in Flemish libraries

More than 8 times in Flemish libraries

Reviews

Onder deze titel zijn zeven door Marcel Otten vertaalde en bewerkte theaterteksten bijeengebracht. Het zijn: A Clockwork Orange (naar Burgess en Kubrick), Vastgoed BV. (Mamet), Massage (Berkoff) De Schlemiel (Berkoff), Macbeth (Shakespeare), De meisjes (Genet), en Discoobigge (Walsh).

De titel van deze verzamelbundel verwijst meteen naar de door Otten gebruikte methode. Hij vertaalt niet zomaar, hij bewerkt al vertalend. Zijn teksten zijn meestal gemaakt voor een bepaalde productie, conform met of in het verlengde van de visie van een bepaalde regisseur.

Sommige teksten gaan verder dan het vertalen-bewerken. Zo zou je Ottens versie van A Clockwork Orange als een eigen toneelstuk kunnen beschouwen, gebaseerd op. Soms is een bewerking echt noodzakelijk. Glengarry Glen Ross, dat over de praktijken van dubieuze vastgoedverkopers gaat (en in Vlaanderen herhaaldelijk is gespeeld onder de titel Lanzarote los Moli…Read more
Marcel Otten heeft heel wat toneelstukken in het Nederlands vertaald. Uit die grote hoeveelheid zijn er zeven in dit boek opgenomen. Zoals 'A Clockwork Orange' naar een novelle van Anthony Burgess, 'Macbeth' van Shakespeare en 'De Meisjes' van Jean Genet. Maar Otten doet meer dan vertalen alleen, hij bewerkt de stukken daarbij ook vaak, 'gaat ermee aan de haal'. Met name wanneer hij een sterke inhoudelijke betrokkenheid heeft. Zo schreef hij dat van zijn 'Macbeth'-bewerking 40% van Shakespeare is, 20% van Heiner Müller, en 40% van Otten zelf. Zijn woordgebruik is daarbij nogal eens triviaal, soms gebruikt hij ook wel een volgens hem passend dialect, zoals het Nijmeegs. De lectuur mede daardoor geeft een wisselende ervaring, hilarisch, ergerniswekkend soms, maar boeiend ook.

Suggestions