Book
Dutch
Other formats
Accessible formats:

Het hoofdkussenboek

Other title Dagboek

Shonagon Sei (author), Jos Vos (translator), Alfred Birney (author of introduction)
De belevenissen en observaties van een hofdame aan het Japanse keizerlijke hof aan het einde van de tiende eeuw.
Title
Het hoofdkussenboek / Sei Shōnagon ; vertaald en ingeleid door Jos Vos ; met een voorwoord door Alfred Birney
Other title
Dagboek
Author
Shonagon Sei
Translator
Jos Vos
Author of introduction
Alfred Birney 1951-
Language
Dutch
Original language
Japanese
Original title
Makura no Soshi
Publisher
Amsterdam: Athenaeum, 2022 | Other editions
330 p.
ISBN
9789025315962 (paperback)

Other formats:

Accessible formats:

Availability in Flemish libraries

Reviews

De it-girl van het jaar 1000

Sei Shonagons Hoofdkussenboek is een Japanse evergreen en is na duizend jaar nog verbazend modern. Verwacht niet de grote diepgang, wel een flirterig feestje voor het vergankelijke leven.

De vergankelijkheid van het leven, o zo zoet is de kersenbloesem in de lente, zo triest als hij verregend op de grond ligt. En verregenen en vergaan zal hij, altijd. In het Japans hebben ze daar een term voor, mono no aware. Het betekent zoiets als 'het pathos van de dingen', de beroering die een fijnbesnaard mens voelt bij alles wat vervluchtigt, inclusief het eigen leven. Veel meesterwerken uit de Japanse literatuur zijn doortrokken van mono no aware. Ook de Heianperiode (794-1185) blonk uit in zachtmoedige tristesse.

Misschien had dat te maken met de geschriften van de dames aan het keizerlijk hof in Kyoto, zo rond het jaar 1000. Gecultiveerde vrouwen waren dat, thuis in de poëzie en de kunst van het kalligraferen. Van hen werd verwacht dat zij hun dagen in ledigheid doorbrachten. Ze moesten elegant zijn in zijden kimono's, fijn gezelschap voor de al even ledige edellieden aan het hof. Ze hadden discrete affaires en penseelden gedichten op geurig papier. Een ambitieu…Read more

Van het midden van de tiende tot het midden van de elfde eeuw stond het culturele leven aan het Japanse hof vergeleken met de rest van de wereld op eenzame hoogte. Uit die tijd stamt een aantal dagboeken en romans die, kenmerkend voor de periode, voornamelijk door hofdames geschreven zijn. Een van de bekendste daarvan is 'Het hoofdkussenboek' van Sei Shonagon (966-1017), een soort dagboek dat in een laatje van haar houten hoofdkussen werd bewaard. Haar teksten bieden een uniek beeld van een uiterst verfijnde maatschappij waarin veel belang gehecht werd aan uiterlijkheden. Ze tekende alles op wat in haar op kwam: van lijstjes van mooie, irritante en andere zaken, tot scènes uit het hofleven en haar eigen belevenissen. Dankzij deze nieuwe vlot lezende vertaling, rechtstreeks uit het Japans, kan de Nederlandse lezer weer volop genieten van al het fraais wat haar teksten te bieden hebben. Natuurlijk ontkomt de vertaler er niet aan om op bijna elke bladzijde een of meer voetnoten te plaats…Read more

Japanse diva met talent voor seks

Hofdame Sei Shonagon moet het niet hebben van zelfreflectie en wijsheid. Wel van humor.

De eerste ochtendstralen breken door. Met tegenzin staat de minnaar op. Hij wil niet van zijn geliefde weg. Zij moet erop aandringen. 'Foei toch', zegt ze, 'het is al volop dag'. "Hij gaat overeind zitten, glipt op haar toe zonder zijn sashinuki aan te trekken en fluistert alles in haar oor wat hij die nacht nog niet heeft uitgesproken, en na enig gefrutsel blijkt zijn gordel toch vast te zitten."

Het is zomaar één van de scenes uit 'Het hoofdkussenboek' van de tiende-eeuwse Japanse hofdame Sei Shonagon. Met humor, scherp observatievermogen, poëtische aanleg en een zekere rebellie legde zij de wereld vast zoals ze die om zich heen waarnam vanuit de keizerlijke paleizen in Kyoto. Voor het eerst is het beroemde werk - dat in Japan geldt als een monument in de literaire canon - naar het Nederlands vertaald door Jos Vos. Eerder was hij ook al verantwoordelijk voor de vertaling van 'Het verhaal van Genji', 's werelds eerste grote roman, dat uit dezelfde periode…Read more

About Shonagon Sei

Sei Shōnagon (清少納言, c. 966–1017 or 1025) was a Japanese author, poet, and a court lady who served the Empress Teishi (Sadako) around the year 1000 during the middle Heian period. She is the author of The Pillow Book (枕草子, makura no sōshi).

Name

Sei Shōnagon's actual given name is not known. It was the custom among aristocrats in those days to call a court lady by a nickname taken from a court office belonging to her father or husband. Sei () derives from her father's family name "Kiyohara" (the native Japan…Read more on Wikipedia