Book
Dutch
Other formats
Accessible formats:
Bloemlezing van het Duitse werk van Tawada: drie prozateksten, een toneelstuk en vijf essays. De Japanse woont sinds 1982 in Duitsland en schrijft zowel in het Japans als in het Duits. Haar verhalen spelen zich vaak af op geografische plekken waar meerdere culturen en talen samenkomen en met elkaar botsen.
Title
De berghollander / Yoko Tawada ; samenstelling, vertaling en nawoord Bettina Brandt en Désirée Schyns
Author
Yoko Tawada
Translator
Bettina Brandt Désirée Schyns
Language
Dutch
Original language
German
Edition
1
Publisher
Amsterdam: Voetnoot, 2010
157 p.
ISBN
9789078068457 (paperback)

Other formats:

Accessible formats:

Availability in Flemish libraries

More than 31 times in Flemish libraries

Reviews

Het eerste woord van deze bloemlezing met prozateksten, een toneelstuk en vijf essays is 'reizen', de laatste zijn 'land van herkomst'. Die woorden typeren het werk van Yoko Tawada (°1960). Ze is in Tokio geboren, studeerde er Russische letterkunde en woont sinds 1982 in Duitsland. Ze schrijft zowel in het Japans als in het Duits en haar werk werd in beide landen meermaals bekroond. Ook in haar teksten botsen voortdurend verschillende culturen op elkaar. Dat zorgt bij haar niet zozeer voor een exotische sfeerschepping; het brengt vooral een diepgaande vervreemding teweeg. De schrijfster lijkt zich steeds bewuster te worden van de waarnemingswijzen die haar door opvoeding, traditie, lectuur en studie zijn ingeprent. Haar kijkkaders lijken elkaar dikwijls uit te sluiten, waardoor haast niets meer vanzelf spreekt. De drie prozastukken waarmee de keuze uit haar Duitse oeuvre opent, zijn een mengsel van reisverslag en droom. 'Waar Europa begint' evoceert in fragmenten, observaties, herinne…Read more
Sinds 1982 woont Yoko Tawada (1960) in Duitsland. Zij schrijft zowel in het Japans als Duits verhalen, essays, toneelstukken en gedichten. Voor het eerst wordt er nu iets van haar vertaald: een doelgerichte bloemlezing uit recent werk. Die keuze geeft meteen een goed beeld van de veelzijdigheid waarin zich toch algauw enkele essentiële thema's aftekenen. Opvallend is de aandacht voor het 'tussen', voor het ongrijpbare dat zich tussen culturen, talen, woorden, mensen afspeelt. Wat verandert er als ze haar eigen naam niet in ideogrammen maar in lettertekens geschreven ziet? In welke taal droom je, vraagt zij zich af als zij haar droomtaal nauwelijks herkent. Als iemand haar zegt dat het Zuid-Afrikaans is, reist zij naar dat land om er Afrikaans te leren zodat zij tolk kan worden van haar eigen dromen. Het pleit voor haar dat er tussen gastcolleges poëtica en essays en schetsen nauwelijks verschil is: als ze het over grote onderwerpen als cultuurverschillen heeft gaat zij uit van eigen o…Read more

About Yoko Tawada

CC BY-SA 3.0 - Image by manfred.sause@volloeko.de

Yōko Tawada (多和田葉子 Tawada Yōko, born March 23, 1960) is a Japanese writer currently living in Berlin, Germany. She writes in both Japanese and German. Tawada has won numerous literary awards, including the Akutagawa Prize, the Tanizaki Prize, the Noma Literary Prize, the Izumi Kyōka Prize for Literature, the Gunzo Prize for New Writers, the Goethe Medal, the Kleist Prize, and a National Book Award.

Early life and education

Tawada was born in Nakano, Tokyo. Her father was a translator and bookseller. She attended Tokyo Metropolitan Tachikawa High School. In 1979, at the age of 19, Tawada took the Trans-Siberian Railway to visit Germany. She received her undergraduate education at Waseda University in 1982 with a major in Russian literature, and upon graduation moved to Hamburg, Germany, where she started working with one of her father's business partners in a book distribution business. She left the busines…Read more on Wikipedia