Livre
Néerlandais

De uitverkorene van de heer

Albert Cohen (auteur), Paul Syrier (traducteur)
De onder-secretaris-generaal van de Volkenbond in Genève wordt verliefd op de vrouw van een ondergeschikte.
Sujet
Liefde
Titre
De uitverkorene van de heer
Auteur
Albert Cohen
Traducteur
Paul Syrier
Langue
Néerlandais
Langue originale
Français
Titre original
Belle du seigneur
Édition
1
Éditeur
Amsterdam: Van Gennep, 2012 | Autres éditions
799 p.
ISBN
9789461640543 (paperback)

Plusieurs langues:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 100 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Hooglied op de dood
 
'"Ik hou van je, vroeger, nu en altijd, en altijd zal nu zijn", zei ze. Maar als ik die nacht in de Ritz nu eens twee voortanden had gemist, twee miserabele botjes, zou ze daar dan ook zijn, onder me, in religieuze vervoering? Twee botjes van elk drie gram, dus zes gram. Haar liefde weegt zes gram, dacht hij, over haar heen gebogen en haar betastend, haar aanbiddend.'
Albert Cohens onlangs heruitgegeven roman De uitverkorene van de heer — de vertaling van Belle du seigneur — is een 'overrompelend liefdesverhaal', meldt het omslag. Overrompelend is de liefde in elk geval voor Cohens personages. Solal, een hoge ambtenaar bij de Volkenbond in Genève aan de vooravond van de Tweede Wereldoorlog, verleidt op spectaculaire wijze Ariane, een verarmde aristocrate uit een protestants Geneefs geslacht, die ongelukkig getrouwd is met een van Solals ondergeschikten, Adrien Deume. Ariane wordt het 'liefje van de heer'; Cohens roman ontvouwt …Lire la suite
Met 'De uitverkorene van de heer' schreef de in Korfoe geboren Franse auteur Albert Cohen ( 1895- 1981) zijn magnum opus. Kern van zijn totaalroman is de hartstochtelijke liefde tussen een hoge ambtenaar bij de Volkenbond in Genève, de joodse Don Juan Solal, en de goudgelokte Ariane, vrouw van een zijner ondergeschikten. De rasverteller Albert Cohen trekt hierbij alle registers van narratieve betovering en stilistische trucs open. Op sarcastische en uiterst geestige wijze beschrijft hij het snobistische en verkwistende diplomatenvolkje, religieus bevlogen, maar egoïstische burgerlieden en in lyrische toonzetting schildert hij geëxalteerde gevoelens van passie en bij ontnuchtering hieraan gekoppelde zelfdestructie. Het schitterende boek dat men kan vergelijken met een overdadige Wagneropera, een barok verfraaide kathedraal of een zware couscousmaaltijd, werd in 1985 mooi vertaald door Paul Syrier en krijgt nu een tweede kans, waarbij slechts de spelling werd aangepast. Kleine druk.

À propos de Albert Cohen

Albert Cohen, né à Corfou, le 16 août 1895, mort à Genève le 17 octobre 1981, est un écrivain, dramaturge et poète suisse romand dont l'œuvre est fortement influencée par ses racines juives. D'abord diplomate, militant sioniste jusqu'en 1944, il publie son premier roman en 1930 mais ce n'est qu'en 1968 qu'il connaît la consécration littéraire avec Belle du Seigneur.

Biographie

Né dans l'île grecque de Corfou en 1895, Abraham Albert Cohen a un père, Marco Cohen, d'origine juive romaniote, et une mère, Louise Judith Ferro, Juive de langue italienne. Son grand-père préside la communauté juive locale.

Issus d'une famille de fabricants de savon, les parents d'Albert décident d'émigrer à Marseille après un pogrom, alors qu'Albert n'a …En lire plus sur Wikipedia