Livre
Anglais

Best European fiction 2011

Aleksandar Hemon (éditeur intellectuel), Colum McCann (auteur de l'introduction)
Veertig in het Engels vertaalde verhalen van Europese schrijvers.
Titre
Best European fiction 2011
Éditeur intellectuel
Aleksandar Hemon
Auteur de l'introduction
Colum McCann
Langue
Anglais
Édition
1
Éditeur
Champaign: Dalkey Archive, 2010
XIX, 511 p. : ill.
ISBN
9781564786005 (paperback)

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible 0 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Deze bloemlezing bevat 40 in het Engels vertaalde korte verhalen van gemiddeld 12 pagina’s uit veel Europese landen, steeds 1 per land/taal, variërend van o.a. Nederland, België, Engeland, Ierland, IJsland, Denemarken, Estland, Rusland, Albanië, Cyprus, tot Frankrijk, Spanje, Italië. In het verhaal van de Engelse Hilary Mantel legt het eetprobleem van een dochter veel druk op een gezin. In het verhaal van Manon Uphoff valt een meisje van 15 in de disco voor een oudere Oosterse man, laat zich door hem ontmaagden, maar niet zomaar. In het slotverhaal van de Albanese Arian Leka denkt een man op de trouwdag van zijn jongere broer over diens rol in het gezin. De eerste editie van deze jaaruitgave werd in 2010 enthousiast ontvangen. Ook de goed vertaalde editie 2011 is zeer gevarieerd en geeft een uitstekende indruk van de Europese literatuur nu. De auteurs zijn zowel heel bekend als onbekend, de verhalen zijn kwalitatief goed, heel boeiend en variëren van realistisch tot sprookjesachtig en…Lire la suite

À propos de Aleksandar Hemon

CC BY-SA 2.0 - Image by Slowking4

Aleksandar Hemon, né le 9 septembre 1964 à Sarajevo, est un écrivain américain d'origine bosnien.

Biographie

Aleksandar Hemon a des origines ukrainienne par son père, et une mère serbe. Son arrière-grand-père, Teodor Hemon, est venu d'Ukraine en Bosnie avant la Première Guerre mondiale, lorsque les deux pays faisaient partie de l'Empire austro-hongrois.

Il suit des études à l'université de Sarajevo où il obtient une licence en littérature en 1990. Il part pour Chicago en 1992, mais en connaissant très peu la langue anglaise. Ne parvenant pas non plus à écrire dans sa langue natale, le bosniaque, il décide d'apprendre l'anglais sur cinq ans.

En 1995, il commence à écrire en anglais, et ses textes paraissent dans The New Yorker, Esquire, The Paris Review, etc.

Son premier livre, The Question of Bruno…En lire plus sur Wikipedia