Livre
Néerlandais
Het werk van de Franse dichter Charles Baudelaire (1821-1867) heeft grote invloed gehad op het dichterschap van Nederlands’ geprezen dichter Menno Wigman. Al in zijn tienerjaren vertaalde Wigman gedichten van Baudelaire, en publiceerde over hem in diverse tijdschriften. Op zijn twintigste bracht hij in eigen beheer 27 vertalingen van Les Fleurs du mal uit, waarin hij erin slaagde de toon van Baude
Titre
De bloemen van het kwaad / Charles Baudelaire ; vertaald, ingeleid en toegelicht door Menno Wigman
Auteur
Charles Baudelaire
Traducteur
Menno Wigman 1966-2018
Postface
Kiki Coumans
Langue
Néerlandais
Langue originale
Français
Titre original
Les fleurs du mal ; Le Spleen de Paris
Éditeur
Amsterdam: Prometheus, 2021
126 p.
Note
Uitgegeven met een aantal door Menno Wigman vertaalde prozagedichten uit Le Spleen de Paris
ISBN
9789044647389 (hardback)

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 17 fois dans les bibliothèques flamandes

À propos de Charles Baudelaire

Charles Baudelaire est un poète français. Né à Paris le 9 avril 1821, il meurt dans la même ville le 31 août 1867.

« Dante d’une époque déchue » selon le mot de Barbey d’Aurevilly, « tourné vers le classicisme, nourri de romantisme », à la croisée entre le Parnasse et le symbolisme, chantre de la « modernité », il occupe une place considérable parmi les poètes français pour un recueil certes bref au regard de l’œuvre de son contemporain Victor Hugo (Baudelaire s’ouvrit à son éditeur de sa crainte que son volume ne ressemblât trop à une plaquette…), mais qu’il aura façonné sa vie durant : Les Fleurs du mal.

Au cœur des débats sur la fonction de la littérature de son époque, Baudelaire détache la poésie de l…En lire plus sur Wikipedia

Suggestions

Publications sur cette œuvre dans la bibliothèque