Livre
Néerlandais

De getijdenbrug

Chris Mould (auteur)

De getijdenbrug

Dans la série:
Public cible:
9-11 ans et plus
Na het overlijden van zijn oudoom, erft Stanley (11) een landgoed in Kramperduin. Maar er gebeuren vreemde en mysterieuze dingen in het stadje. Vanaf ca. 9 jaar.
Titre
De getijdenbrug
Auteur
Chris Mould
Langue
Néerlandais
Langue originale
Anglais
Titre original
The wooden mile
Édition
2
Éditeur
Mechelen: Baeckens Books, 2010 | Autres éditions
179 p. : ill.
ISBN
9789078345121 (hardback)

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 100 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Wat moet je doen wanneer je als schrijver twijfelt tussen het schrijven van een boek over piraten en het schrijven van een boek over weerwolven? Het antwoord is simpel: je schrijft gewoon een boek waarin ze allebei voorkomen!

De Getijdenbrug is het eerste deel van Chris Mould's reeks 'Vreselijk Vreemde Verhalen'. De serie kent inmiddels zes delen waarvan de eerste vier al een Nederlandse vertaling hebben gekregen. Hoofdpersoon in de serie is de introverte Stanley Buggles die het landgoed de Kaersenborgh op het eilandje Kramperduin erft van zijn overleden oudoom. Wanneer Stanley in de Kaersenborgh aankomt om er de zomer door te brengen, valt hem meteen op dat er vreemde dingen gaande zijn op Kramperduin. Niet veel later wordt Stanley dan ook ingelijfd door drie piraten (met hevig Noord-Brabants accent) om de plaatselijke weerwolf te bevechten. De drie zeerovers blijken echter ook nog een verborgen agenda te hebben.

Mould heeft een leuk, makkelijk leesbaar boek afg…Lire la suite
Stanley Buggles (11) ontvangt een brief, waarin staat dat hij, als jongst levend familielid, na het overlijden van zijn oudoom Admiraal Bartholomeus Rap de eigenaar wordt van het landgoed De Kaersenborgh. Dit landgoed ligt in het stadje Kramperduin en al heel snel ontdekt Stanley, dat deze plek geheimen met zich meedraagt. Stanley blijkt de aangewezene om deze geheimen te ontrafelen. Mild griezelverhaal. De zinsbouw is eenvoudig, het woordgebruik bij tijd en wijle moeilijk. Ruime interlinie met overzichtelijke bladspiegel. De dialogen van de piraten en de huishoudster - waarbij met dialectische tongval wordt gesproken - zijn fantasievol vertaald, maar kunnen het lezen ook bemoeilijken voor minder ervaren lezers. ("Dus ge kent ons beter binnen laten voordâ ¿k oe vastbind met oew eigeste dunne darm"). De karikaturale zwart-wittekeningen, grijs ingekleurd, zijn passend bij de sfeer van het verhaal en staan kris-kras door de tekst. Deel uit van de serie 'Vreselijk vreemde verhalen'. Geslo…Lire la suite