Metrische vertaling van het eerste deel van de 'Goddelijke Komedie' van de Italiaanse dichter (1265-1321) met de oorspronkelijke tekst en toelichtingen.
Titre
Inferno
Auteur
Dante Alighieri
Traducteur
Peter Verstegen Ike Cialona
Langue
Néerlandais
Langue originale
Italien
Titre original
Inferno
Éditeur
Amsterdam: Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2013 | Autres éditions
309 p.
ISBN
9789025301026 (paperback)

Plusieurs langues:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 30 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

In het begin van de 14de eeuw schreef Dante zijn Commedia (later Divina Commedia genoemd). Dit werk behoort tot de hoogtepunten van de wereldliteratuur. Het vormt een geniale synthese van het middeleeuwse denken, maar het luidt ook de Renaissance in.
Op 35-jarige leeftijd, op het hoogtepunt van zijn politieke macht, komt de auteur in een "donker bos", een soort midlifecrisis, terecht. Daar ontmoet hij Vergilius, die hem meeneemt op een tocht door de Hel. Later bezoekt hij onder leiding van zijn geliefde Beatrice en Bernardus van Clervaux ook nog de Louteringsberg en het Paradijs. Van het eerste deel, de Hel, is er nu een nieuwe vertaling. Dante beschrijft er bijzonder plastisch en indrukwekkend de negen kringen van de trechtervormige hel, met hun angst, gejammer en wanhoop, hun vuur, koude en stank. Hij beschrijft de gruwelijkste straffen en herkent enkele familieleden en vrienden, en ook vijf pausen (onder wie de toen nog levende Bonifatius VIII, die hem verbannen h…Lire la suite
De onlangs verschenen megaseller 'Inferno' van Dan Brown is geïnspireerd door het gelijknamige deel van de 'Divina Commedia' van Dante Alighieri (Florence 1265-Ravenna 1321) over de hel. Dat deel van dit meesterwerk van de wereldliteratuur is nu heruitgegeven in de recente vertaling van Peter Verstegen met medewerking van Ike Cialona, inclusief de uitgebreide toelichtingen en een biografisch overzicht. De prenten van Gustave Doré zijn komen te vervallen. Een speciale prestatie van Verstegen is dat hij Dantes rijmschema heeft overgenomen. Dit dwong hier en daar wel tot concessies en geforceerdheden, maar over het geheel genomen is de vertaling mooi en poëtisch. Een functionele (inhoudelijk ongewijzigde) heruitgave, waarvan de vormgeving inspeelt op die van de thriller van Dan Brown.

À propos de Dante Alighieri

Dante Alighieri (Durante degli Alighieri dit « Dante ») est un poète, écrivain, penseur et homme politique florentin né entre la mi-mai et la mi-juin 1265 à Florence et mort le 14 septembre 1321 à Ravenne.

« Père de la langue italienne »,, il est, avec Pétrarque et Boccace, l'une des « trois couronnes » qui imposèrent le toscan comme langue littéraire.

Poète majeur (« Il sommo poeta » ou simplement « Il poeta ») du Moyen Âge, il est l'auteur de la Divine Comédie, souvent considérée comme la plus grande œuvre écrite dans cet idiome et l'un des chefs-d'œuvre de la littérature mondiale.

Biographie

Patronyme

À l'origine, « Alighieri » s'écrivait « Allighieri », avec d…En lire plus sur Wikipedia

Suggestions

Publications sur cette œuvre dans la bibliothèque