Een geadopteerde vondeling, die afgewezen is door de dochter van zijn pleegvader, zint op wraak.
Titre
Woeste hoogten
Auteur
Emily Brontë
Traducteur
Frans Kellendonk
Postface
Kristien Hemmerechts
Langue
Néerlandais
Langue originale
Anglais
Titre original
Wuthering heights
Édition
7
Éditeur
Amsterdam: Athenaeum-Polak en Van Gennep, 2009 | Autres éditions
358 p.
ISBN
9789025364205 (hardback)

Plusieurs langues:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 50 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Emily Jane Brontë (1818-1848) werd op 20 augustus als dochter van een Ierse predikant geboren in Thorton, Yorkshire. Ze was de middelste van de gezusters Brontë. Haar moeder stierf toen ze drie was. Emily is van de drie zussen wellicht de bekendste en in literair opzicht traditioneel de meest gewaardeerde. Ze schreef slechts één roman, Woeste Hoogten (1847), die als een meesterwerk van de Engelse literatuur wordt beschouwd.

Het boek verhaalt over de passionele liefde tussen Catherine Earnshaw en Heathcliff. Deze laatste werd als kind door de Earnshaws opgenomen in hun huis. Hindley Earnshaw, de zoon, terroriseert hem en Heathcliff verlaat de Woeste Hoogten om pas terug te keren als een rijk man. Hij denkt dan alleen nog aan wraak. De gebeurtenissen worden bepaald door hevige emoties in een hoogst dramatische setting.

Woeste Hoogten kende aanvankelijk niet het succes van Jane Eyre van Emily's zus Charlotte, dat in hetzelfde jaar verscheen. Het is pas …Lire la suite
Verhaal dat speelt op de woeste gronden van het negentiende-eeuwse Yorkshire, destijds uitgegeven onder het manlijk pseudoniem Ellis Bell. Hoofdpersonen: Catherine Earnshaw en Heathcliff, vondeling die in het gezin wordt opgenomen en die genadeloos getreiterd wordt door broer Hindley. Catherine en Heathcliff lijken voor elkaar geschapen, maar trouwen met de buurkinderen Linton. Drie kinderen worden geboren; Cathy, dochter van Catherine; Hareton, zoon van Hindley; Linton, zoon van Heathcliff. Cathy trouwt met Linton, en na diens dood met Hareton. Liefde, haat en wraaklust zijn de thema's van dit hartstochtelijk verhaal, dat in 1847 veel opzien baarde. De vertaling van Frans Kellendonk is goed, door het soms ouderwetse taalgebruik sfeervol, maar ook wel eens wat stroef. Hedendaagse populaire termen als geintjes en leuk (dat toen nog lauw betekende) storen daarbij een beetje. Diverse malen verfilmd, o.a. met Laurence Olivier. Gebonden herdruk met nieuw nawoord van Kristien Hemmerechts (6…Lire la suite

À propos de Emily Brontë

Emily Jane Brontë /ˈɛməli d͡ʒeɪn ˈbɹɒEn lire plus sur Wikipedia

Suggestions

Publications sur cette œuvre dans la bibliothèque