Livre
Néerlandais
Plusieurs formats
Formats accessibles:

Sprookjes en verhalen

Public cible:
9-11 ans et plus
Genre:
Bundel met 156 sprookjes en verhalen met veel zwart-witillustraties van tien verschillende illustratoren. Bevat aantekeningen en achtergrondinformatie.
Titre
Sprookjes en verhalen / Hans Christian Andersen ; met ill. van Charlotte Dematons ... [et al.]
Auteur
Hans Christian Andersen
Dessinateur
Charlotte Dematons
Langue
Néerlandais
Langue originale
Danois
Éditeur
Rotterdam: Lemniscaat, 2006 | Autres éditions
798 p. : ill.
ISBN
90-6069-840-1 9789060698402

Plusieurs formats:

Formats accessibles:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

In deze Andersenvertaling zijn de 156 sprookjes en verhalen gerangschikt naar volgorde van verschijnen. Deze editie is voorzien van 15 pagina's aantekeningen. Hierdoor worden begrippen, namen en omstandigheden die Andersen noemt of waar hij op zinspeelt voor ons verduidelijkt. De sprookjes zijn zwart-wit geïllustreerd door tien illustratoren waarbij man en vrouw, jong en al ervaren in goede balans vertegenwoordigd zijn. Op deze wijze wordt er een aantrekkelijke variatie bereikt in stijlen en technieken. De keerzijde is het ontbreken van een concept dat in de kleurige Postma-versie (Andersen, Hans Christian. Sprookjes van Hans Christian Andersen, 1991)* wel te herkennen was. Vergelijking met de oudere uitgave leert dat stijl en taalgebruik van de vertaling gemoderniseerd zijn, zonder afbreuk te doen aan Andersens typische toonzetting (het gebruik van spreektaal, een nogal laconieke verteltrant). Met Andersens postume toestemming is wel de interpunctie herzien. De blauwe kaft toont in g…Lire la suite

Sprookjes en verhalen

Onsterfelijk zijn ze, de sprookjes en verhalen van Hans Christian Andersen en dat is mee te danken aan de vele illustratoren die ze telkens opnieuw in beelden tot leven wekken. Voor deze nieuwe uitgave ging Jan Jutte de uitdaging aan. Daarmee verwerft hij een plaats in de rij illustere Nederlandse voorgangers als Rie Cramer, Epo Doeve en Lidia Postma. De vertaling van Annelies van Hees is niet nieuw. Die vormde ook al de basis voor de spraakmakende uitgave uit 1992, met illustraties van negen kunstenaars, waaronder Charlotte Dematons en Annemarie van Haeringen.

In een nawoord verantwoordt Van Hees haar vertaalstrategie. Ze heeft getracht een zeker evenwicht te bewaren tussen het respect voor de auteur en zijn teksten enerzijds en de verwachtingen van de moderne, hopelijk jeugdige, lezer anderzijds. Deze aanpak levert een soepele tekst op die zich goed laat voorlezen, al zal een woordje uitleg hier en daar voor jonge lezers wel nodig zijn. Die uitleg kan de leze…Lire la suite

À propos de Hans Christian Andersen

Hans Christian Andersen, né le 2 avril 1805 à Odense et mort le 4 août 1875 à Copenhague, est un romancier, dramaturge, conteur et poète danois, célèbre pour ses nouvelles et ses « contes de fées ».

Longtemps ignoré ou tourné en dérision dans son pays, où l'on a raillé son égocentrisme, il n'est reconnu tout d'abord qu'à l'étranger : en Angleterre où il rencontre Charles Dickens et où il devient « le dandy de la saison », en Allemagne où il se lie avec Chamisso, en France où il se lie avec Heinrich Heine, Honoré de Balzac et Alphonse de Lamartine chez Virginie Ancelot.

Ses nombreux voyages (Turquie, Italie, Suisse, Espagne) lui inspirent des récits qui constituent la meilleure partie de son œuvre, après les contes. Mais ses compatriotes lui reprochent de parcourir le monde uniquement pour y trouv…En lire plus sur Wikipedia