Livre
Néerlandais

Luister naar de wind ; Flipperen in 1973

Haruki Murakami (auteur), Jacques Westerhoven (traducteur)
'Perfect proza bestaat niet. Net zomin als perfecte wanhoop.' Zo luiden de allereerste zinnen die Haruki Murakami op papier zette. In 1979 debuteerde hij, toen 30 jaar oud, met de roman 'Luister naar de wind'. Naar eigen zeggen kreeg hij het idee ervoor tijdens een baseballwedstrijd. Een jaar later verscheen 'Flipperen in 1973'. 'En sindsdien ben ik niet meer opgehouden', vertelde hij in een inter
Contient
Titre
Luister naar de wind ; Flipperen in 1973
Auteur
Haruki Murakami
Traducteur
Jacques Westerhoven
Langue
Néerlandais
Langue originale
Japonais
Édition
2
Éditeur
Amsterdam: Atlas Contact, 2015
121, 163 p.
Note
Keerdruk
ISBN
9789025444372 (paperback)

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 200 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Hoe het begon

Op een nacht in 1978 trok Haruki Murakami zich terug in zijn keuken met een vulpen, een stapel papier en een droom. Drie jaar en twee boeken later was hij beroepsschrijver. Zijn beginwerken verschijnen nu voor het eerst in het buitenland. De maestro heeft zijn 'vingeroefeningen' gelukkig intact gelaten.

'Keukentafelromans', noemt Haruki Murakami (°1949) de vroege titels Luister naar de wind en Flipperen in 1973. Hij schreef ze 's nachts in zijn keuken, nadat hij de jazzclub die hij met zijn vrouw uitbaatte had gesloten. Vijfendertig jaar zijn intussen voorbijgegaan. Murakami heeft zich ontpopt als een sterauteur. Hij wordt getipt voor de Nobelprijs en heeft een ongezien grote schare fans die naar de boekhandel stormen zodra een nieuwe titel wordt aangekondigd.

Nu de eerste twee novellen van de Japanner overal in het buitenland opduiken, steekt de Murakami-gekte wereldwijd op. In 1985 hadden Luister naar de wind en Flipperen in 1973 al een Engelse vertaling gekregen, maar die was bedoeld voor Japanse studenten en circuleerde niet in het buitenland. De schrijver heeft lange tijd niet toegestaan dat zijn eerste pennenvruchten buiten Japan zouden verschijnen, omdat hij vindt dat er nogal wat aan schort. De jacht op het verloren schaap (1982) beschouwt hij als zijn eerste daadwe…Lire la suite

Voor het eerst verschijnen de eerste werken van Japans bestsellerauteur Haruki Murakami in een Nederlandse vertaling. In de beide vijfendertig jaar oude novellen zien we een aarzelende schrijver, op zoek naar een eigen stem. Ondanks de soms onbeholpen stijl herkennen we talrijke elementen in embryonale vorm die later zullen uitgroeien tot het gekende succesrecept: de bijzondere aandacht voor menselijke vervreemding; de natuur van menselijke relaties; de typerende magisch-realistische verhaalelementen. Niet zozeer de plot dan wel de visie van de protagonisten op het leven stuwen de werkjes vooruit. De gefragmenteerde verhaallijnen, subtiele humor en surreële gebeurtenissen zijn duidelijk herkenbaar maar minder goed uitgewerkt dan in zijn latere romans. Op zich is deze bundeling verdienstelijk (wegens de sterke vernieuwingsdrang), al raden we nieuwsgierige lezers aan te beginnen met Murakami's bekendste boeken. In ieder geval biedt dit boek meer dan een literair curiosum voor geïnteress…Lire la suite

À propos de Haruki Murakami

CC BY-SA 4.0 - Image by Galoren.com

Haruki Murakami (村上 春樹, Murakami Haruki, né à Kyoto le 12 janvier 1949) est un écrivain japonais contemporain. Auteur de romans à succès, mais aussi de nouvelles et d'essais, Murakami a reçu une douzaine de prix et autres distinctions. Traduit en cinquante langues et édité à des millions d'exemplaires, il est un des auteurs japonais contemporains les plus lus au monde.

Murakami est également reconnu au Japon comme traducteur de l'anglais en japonais (des romans d'une vingtaine d'auteurs de genres divers, dont tout Raymond Carver, mais aussi de F. Scott Fitzgerald, John Irving, Ursula K. Le Guin, et J. D. Salinger), et comme journaliste-essayiste (sur les voyages en Europe, le jazz, la course …En lire plus sur Wikipedia

Suggestions