Livre
Néerlandais
Plusieurs formats
Formats accessibles:
Een gelauwerd schrijfster wil koste wat het kost de Italiaanse taal machtig worden.
Titre
Met andere woorden
Auteur
Jhumpa Lahiri
Traducteur
Manon Smits
Langue
Néerlandais
Langue originale
Italien
Titre original
In altre parole
Édition
1
Éditeur
Amsterdam: Atlas Contact, 2015
171 p.
ISBN
9789025445072 (paperback)

Plusieurs formats:

Formats accessibles:

Plusieurs langues:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 100 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Bessen plukken in het Italiaans

Jhumpa Lahiri verhuisde naar Rome en publiceert voor het eerst in het Italiaans. In Met andere woorden graaft ze naar de betekenis van taal in haar leven. Kathy Mathys

Tijdens een interview vertelde Jhumpa Lahiri me eens dat ze geen moedertaal heeft. Het Bengaals, de taal van haar ouders, spreekt ze met een accent en kan ze niet lezen of schrijven. Het Engels dat ze als migrantenkind in de Verenigde Staten leerde, beheerst ze perfect en toch voelt ook deze taal als een slecht zittende jas. Thuis was Bengaals de verplichte voertaal. Op school probeerde de jonge Lahiri mee te doen met haar vriendinnetjes en toch voelde ze een afstand omdat haar klasgenoten totaal geen interesse hadden voor haar Bengaalse identiteit.

Lahiri is een gelauwerde schrijfster van prachtige verhalenbundels en romans waarin ze thema's als ballingschap en identiteit verkent. Toch komt het niet vals bescheiden over wanneer ze stelt dat ze altijd de indruk heeft tekort te schieten. Ze ervaart een leegte, een gevoel van niet-zijn dat de kern vormt van haar schrijverschap. Zo verwoordt ze het in Met andere woorden: 'Als ik niet zou schrijven, als ik niet met woorden zou we…Lire la suite

Dit eerste in het Italiaans geschreven boek van de gelauwerde Amerikaanse schrijfster (1976) is zelf een verhandeling over de obsessieve drang van de auteur om zich in die taal te bekwamen. Het vanaf het begin tot mislukken gedoemd proces dat juist daardoor interessant wordt, wordt chronologisch verteld, vanaf het twintig jaar lang verliefd zijn op de taal, het volgen van Italiaanse les bij verschillende leraren, tot en met het met haar gezin in Rome gaan wonen en alleen maar Italiaans praten en schrijven. De vanaf najaar 2012 genoteerde aantekeningen zijn niet alleen voor de in literatuur en taalverwerving geïnteresseerde lezer interessant, daar onder het proces de geheime wens naar een nieuwe identiteit schuilt: aanvankelijk als een vlucht voorwaarts vanuit het diep ontwortelde zelfbeeld van het migrantenkind (en gemis aan een moedertaal), dat haar leven en werk kenmerkt, later steeds bevrijdender. Het private en nogal paradoxale proces wordt tevens in treffende metaforen, twee hall…Lire la suite

À propos de Jhumpa Lahiri

Jhumpa Lahiri, née Nilanjana Sudeshna Lahiri le 11 juillet 1967 à Londres, est une femme de lettres américaine d'origine indienne.

Biographie

Née à Londres de parents bengalis, Jhumpa Lahiri émigre avec sa famille alors qu'elle n'a que 2 ans. Elle grandit à Kingston au Rhode Island, où son père travaille à la bibliothèque de l'université de Rhode Island. Elle fait des études de littérature anglaise et de littérature comparée au Barnard College (université de Columbia), et obtient un doctorat en études de la Renaissance à l'université de Boston, avant de s'installer à New York avec son mari.

Elle obtient le Prix Pulitzer de la fiction en 2000 pour son recueil de nouvelles intitulé L'Interprète des maladies (Interpreter of Maladies), paru en 1999.

En 2002, elle reçoit une Bourse Guggenheim.

L'année suiv…En lire plus sur Wikipedia