Livre
Néerlandais

Joden op drift

Joseph Roth (auteur), Els Snick (traducteur), Geert Mak (auteur de l'introduction)
Essay over uit Oost-Europa gevluchte en in het Westen gediscrimineerde joodse vluchtelingen en de vooroorlogse Jiddische cultuur die zij achterlieten.
Titre
Joden op drift
Auteur
Joseph Roth
Traducteur
Els Snick
Auteur de l'introduction
Geert Mak
Dessinateur
Paul Van der Steen
Langue
Néerlandais
Langue originale
Allemand
Titre original
Juden auf Wanderschaft
Éditeur
[Amsterdam]: Uitgeverij Bas Lubberhuizen, 2017 | Autres éditions
141 p. : ill.
ISBN
9789059374614 (paperback)

Plusieurs formats:

Formats accessibles:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 50 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Voorspel tot het eindspel

Essay. Sterreporter Joseph Roth tekent een scherp beeld van Oost-Europese joden in de diaspora - jaren voor de Holocaust.

Joden op drift is de eerste volledige Nederlandse vertaling van een essay dat de joods-Oostenrijkse schrijver en grand reporter Joseph Roth (1894-1939) in 1927 publiceerde. Het roept een beeld op van het joodse leven in Europa na de Eerste Wereldoorlog en de hertekening van de grenzen in het Verdrag van Versailles. Roth zoomt in op Oost-Europese joden op zoek naar een beter leven in Duitsland, Frankrijk, de Verenigde Staten en de Sovjet-Unie. Vele (nieuwe) Oost-Europese landen waren voor hen niet meer veilig.

Joden op drift is in de eerste plaats een uniek tijdsdocument. Maar samen met de schrijver voorvoelt de lezer ook de tragedie. Vandaag kun je niet anders dan het essay bekijken met de kennis van wat er nadien gebeurde, en dat maakt de lectuur ongemakkelijk. Bijna vijftien jaar voor in Berlijn de Endlösung, de 'definitieve oplossing van het jodenvraagstuk', werd bezegeld, schrijft Roth: 'Het is een historisch aanvoelen, gest…Lire la suite

Nog niet eerder in het Nederlands vertaald essay uit 1927 van de joods-Oostenrijkse Joseph Roth (1894-1939). Zelf afkomstig uit Galicië (nu Oekraïne en Polen) schreef hij dit als hommage aan zijn verdreven landgenoten, die in het westen met de nek werden aangekeken. Hij schetst beeldend die verdwenen Jiddische wereld van voor de Tweede Wereldoorlog, die wij uitsluitend kennen van foto's uit Vishniacs fotoboek 'A vanished world'. Het is een zeer helder essay, maar tevens een staaltje journalistiek werk dat hij schreef naast zijn romans als 'Radetzky mars', 'Job' en 'Hotel Savoy'. Voor een heruitgave in 1937 voegde hij een artikel toe over de joden in Duitsland, waar inmiddels Hitler aan de macht was. En over de joden in Rusland kort na de Revolutie en voor Stalin, de tijd waarin alles mogelijk leek. Geschreven met milde ironie en humor, maar vol begrip voor deze vluchtelingen en daardoor merkwaardig actueel. Met mooi voorwoord van Geert Mak en sfeer ondersteunende surrealistische pent…Lire la suite

À propos de Joseph Roth

Moses Joseph Roth (2 septembre 1894, Brody, Galicie - 27 mai 1939, Paris) est un écrivain et journaliste autrichien, né en Galicie, aux confins de l'Empire autrichien (aujourd'hui en Ukraine), sous le règne de François-Joseph, dans une famille juive de langue allemande.

Âgé de 20 ans au début du premier conflit mondial, il participe à l'effort de guerre dans des unités non combattantes tel le service de presse des armées impériales. Il devient ensuite journaliste à Vienne et à Berlin, puis publie ses premiers textes à la chute de l'Empire austro-hongrois en 1918, notamment Hôtel Savoy (Hotel Savoy. Ein Roman, 1924), Job, roman d'un homme simple (Hiob, Roman eines einfachen Mannes, 1930) et La Crypte des capucins (Die Kapuzinergruft, 1938). …En lire plus sur Wikipedia

Suggestions