Braille
Néerlandais

De avonturen van Alice in Wonderland

Lewis Carroll (auteur)

De avonturen van Alice in Wonderland

Public cible:
9-11 ans et plus
Als Alice een haastig, sprekend, wit konijn achterna holt, komt ze in een heel wonderlijke omgeving terecht. Alles is daar anders dan in de gewone wereld en ze ziet er eindeloos veel sprekende dieren.
Titre
De avonturen van Alice in Wonderland
Auteur
Lewis Carroll
Langue
Néerlandais
Langue originale
Anglais
Titre original
Alice's adventures in Wonderland
Distributor
Brussel: Luisterpunt, 1999
4 banden
Éditeur original
Gottmer
Note
Gemaakt in Nederland

Plusieurs formats:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 1 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Alice is een eigenwijs meisje dat in allerlei avonturen belandt. Als ze koekjes eet groeit ze of wordt juist heel klein. Ze ontmoet diverse vreemde wezens zoals bijvoorbeeld de Maartse Haas, de Hoedenmaker en de grijzende kat. Ook krijgt ze te maken met de boosaardige koningin. Deze vernieuwde uitgave is geïllustreerd door Helen Oxenbury. De gekleurde en zwart-witillustraties hebben veel humor en geven het verhaal goed weer. Ze verduidelijken de tekst en er is veel op te zien. De platen bieden aanleiding tot een gesprek over het verhaal. Alice wordt hier afgebeeld als een kind van deze tijd. De tekst is goed te begrijpen, ondanks dat er hier en daar moeilijk taalgebruik is. De vertaalster Sofia Engelsman heeft hier bewust voor gekozen om geen afbreuk aan het oorspronkelijke verhaal te doen. Het boek wordt ingeleid door een gedicht over Alice, een noot van de vertaalster en een inhoudsopgave. Het boek is schitterend uitgevoerd: een harde kaft met losse omslag, stevige bladzijden en een…Lire la suite

De avonturen van Alice in Wonderland

Het blijft een genoegen deze klassieker te herlezen, en als je het verhaal kent, kun je aandacht geven aan de vertaling. Die is in deze uitgave meer dan geslaagd. Een kleine vergelijking: de schildpad wordt hier nepschildpad genoemd, in andere vertalingen las ik al soepschildpad en imitatieschildpad. De schoolvakken op p. 159 zijn vertaald als: Vrezen en Drijven (Pezen en Drijven of Lui zijn en Schreeuwen), Opsnijden, Afbekken, Beschuldigen, Stelen (Optillen, Afbekken, Gemenevuldigen en Stelen of Opzwellen, Aftrappen, Vermenigschuldigen en Stelen), Geheimenis, oude en moderne geheimenis (Vaderhandse verbiedenis of Bijbelse en Vaderlandse vergetenis), paardrijkunde (aanwijskunde of Zeeografie) en vertekenen, Dwangarbeid en Elastiek (Schadelijke oefening), Potjeslatijn en Griep (Griep en Chagrijn of Lachpijn en Griep). En verder over het onderwijs: Het was de verkorte opleiding, merkte de Griffioen op, en dus was elke dag een uur korter. (p. 160) In een vertaling van Reedijk en Kossm…Lire la suite

À propos de Lewis Carroll

Lewis Carroll, pseudonyme de Charles Lutwidge Dodgson, né le 27 janvier 1832 à Daresbury, dans le Cheshire, et mort le 14 janvier 1898 à Guildford, est un romancier, essayiste, photographe amateur et professeur de mathématiques britannique. Il vivait et travaillait à Oxford. Il est principalement connu pour son roman Les Aventures d'Alice au pays des merveilles (1865).

Issu d'une famille anglicane plutôt conservatrice (liée à la Haute Église), il a fait ses études à la Christ Church d'Oxford, avant d'y enseigner. C'est là qu'il rencontre Alice Liddell, fille du doyen Henry Liddell, avec qui il noue une relation à l'origine d'Alice au pays des merv…En lire plus sur Wikipedia