Daisy
Néerlandais

Het geluk van een wijngaard

María Dueñas (auteur), Nadia Ramer (traducteur), Rita Jaenen (narrateur)
Een meeslepend verhaal over een vrouw die een man leert zien waar het in het leven om gaat.
Titre
Het geluk van een wijngaard
Auteur
María Dueñas
Traducteur
Nadia Ramer
Narrateur
Rita Jaenen  (inlezer)
Langue
Néerlandais
Langue originale
Espagnol
Titre original
La Templanza
Distributor
Brussel: Luisterpunt, 2016
1 cd
Durée
22:58
Éditeur original
Wereldbibliotheek
Note
Stem: Vrouw Vlaamse stem

Plusieurs formats:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 6 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Van de mijn naar de wijn

Bij María Dueñas hangt er steeds romantiek in de lucht. In Het geluk van een wijngaard serveert ze bloedmooie femmes fatales, meedogenloze woekeraars en handlezende zigeunerinnen. En een flinke scheut sherry.

Een sfeervolle setting is het halve werk, en dus stuurt María Dueñas haar personages steevast naar tot de verbeelding sprekende bestemmingen. Haar debuutroman, Het geluid van de nacht, speelde in het Spaanse protectoraat in Marokko en werd een onverbiddelijke internationale bestseller. Drie miljoen verkochte exemplaren, vijfentwintig vertalingen en zes jaar later zet de auteur in haar derde publicatie koers naar de Nieuwe Wereld anno 1861. De reis gaat van Mexico-Stad via een tussenstop in Havana naar het Andalusische Jerez de la Frontera, waar Dueñas zich onvervaard in de wijnhandel stort. Het geluk van een wijngaard was het bestverkochte boek van 2015 in Spanje.

In Het geluid van de nacht en De wereld vergeten liet de auteur haar heldinnen allerlei tegenslagen overwinnen alvorens ze de liefde op hun pad vonden. In haar derde boek voert ze voor het eerst een man op die na een heleboel perikelen op de ware jakoba stuit. Mauro is…Lire la suite

À propos de María Dueñas

CC BY-SA 3.0 - Image by Averater

María Dueñas Vinuesa, née en 1964 à Puertollano, est une romancière espagnole.

Biographie

Œuvres

  • El tiempo entre costuras , 2009
- traduit en français sous le titre Le Fil du destin par Eduardo Jiménez, Paris, Éditions France Loisirs, 2011, 795 p. (ISBN 978-2-298-03923-8)
- réédité sous le titre L’Espionne de Tanger, Éditions Robert Laffont, 2012, 598 p. (ISBN 978-2-221-11629-6)
Prix européen du roman d'amour 2019
  • Misión Olvido, 2012
- traduit en français sous le titre Demain à Santa Cecilia par Eduardo Jiménez, Éditions Robert Laffont, 2014, 42…En lire plus sur Wikipedia

Suggestions