Livre
Néerlandais
Plusieurs formats
Formats accessibles:
Een gepensioneerde man trekt zich terug in een verlaten deel van Oost-Noorwegen, waar hij een leeftijdgenoot treft die hij van vroeger kent.
Titre
Paarden stelen
Auteur
Per Petterson
Traducteur
Marianne Molenaar
Langue
Néerlandais
Langue originale
Norvégien
Titre original
Ut og stjaele hester
Édition
2
Éditeur
Breda: World Editions, 2014 | Autres éditions
346 p. ; 15 cm
Note
Zakformaat
ISBN
9789462370388 (hardback)

Plusieurs formats:

Formats accessibles:
Plusieurs langues:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Eenzaam wonend in het oosten van Noorwegen, op de grens met Zweden, treft een gepensioneerde man een leeftijdgenoot. De twee blijken elkaar van vroeger te kennen, wat herinneringen oproept. De beide mannen hebben grote drama's meegemaakt. De subtiele en rustige manier waarop Petterson deze beschrijft, maakt indruk. Beschrijvingen van de natuur en van zwaar lichamelijk werk vormen een vanzelfsprekende achtergrond. Via dit boek komt de mooie Noorse manier van hooien over als een elegante choreografie. De titel verwijst naar een code uit de Tweede Wereldoorlog én naar een kwajongensstreek van lang geleden. Het lijkt lichter van toon dan 'Kielzog' en 'Heimwee naar Siberië' van deze schrijver (1952). Voor dit boek kreeg hij de Independent Foreign Fiction Prize 2006. Gebonden uitgave in het formaat van een kleine pocket; kleine druk.

À propos de Per Petterson

CC BY-SA 3.0 - Image by GAD

Per Petterson , né le 18 juillet 1952 à Oslo, est un écrivain et un romancier norvégien.

Biographie

Cet Osloïte, bibliothécaire-documentaliste de profession, a travaillé comme libraire ou employé de librairie à Oslo, traducteur et critique littéraire avant de se tourner vers la littérature à temps plein vers la fin des années 1990. Ses premiers textes sont des histoires courtes ou nouvelles, puis des recueils de novels, comme Aske i munnen, sand i skoa (cendre en bouche, sable dans les chaussures).

Il cite les écrivains Knut Hamsun et Raymond Carver parmi ses influences. Il a traduit en norvégien pour Tronsmo bokhandel en 1987 John Fante, en particulier le roman "1933 was a Bad Year".

Sa vie privée et familiale a été marquée par la disparition de ses parents (père, mère, jeune frère…En lire plus sur Wikipedia

Suggestions