Livre
Néerlandais

Astrid Lindgren : een herinnering

Rita Verschuur (auteur)

Astrid Lindgren : een herinnering

Herinneringen van de Nederlandse Lindgren-vertaalster aan de Zweedse kinderboekenschrijfster (1907-2002).
Titre
Astrid Lindgren : een herinnering / Rita Verschuur
Auteur
Rita Verschuur
Langue
Néerlandais
Éditeur
Sans lieu de publication: Hoogland en Van Klaveren, 2007 | Autres éditions
122 p.
ISBN
9789076347943
Placing suggestion
Zweeds 855.6 (SISO) Schrijvers ; Schrijvers (ZIZO)

Plusieurs formats:

Formats accessibles:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 50 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

De coverfoto -- een lachende rimpelige Astrid Lindgren die een boom lijkt te omarmen -- en de titel geven de indruk dat je met een biografie van Astrid Lindgren te maken hebt, die toevallig door ene Rita Verschuur zou geschreven zijn. De coverfoto deed me trouwens meteen denken aan een biografie over Astrid Lindgren in het Zweeds van Margareta Strömstedt. Toch gaat dit boek ontegensprekelijk over Rita Verschuur én over de manier waarop een eerder toevallige ontmoeting met Astrid Lindgren in 1959 de rest van Rita's leven zou bepalen. Rita heeft er voor gekozen Astrid Lindgren centraal te plaatsen in wat verder een biografie van Rita Verschuur is geworden. Rita vertelt ons over haar werk als vertaalster en als schrijfster, haar rol als moeder en echtgenote, in zoverre dit verband houdt met brieven en telefoontjes van of ontmoetingen met Astrid Lindgren. Om die reden hoort er voor mij maar één foto op de cover van dit boek te staan, en dat is er een van Rita en Astrid samen, want dát is …Lire la suite
Rita Verschuur was de vertaalster Zweeds/Nederlands van de boeken van Astrid Lindgren. In dit boek beschrijft zij haar persoonlijke herinneringen aan Lindgren vanaf hun eerste ontmoeting in 1959 tot aan haar dood in 2002. Verschuur zet haar visie, waarnemingen, interpretatie, ervaringen en beleving centraal. Haar onzekerheid naar een voor haar gevoel mislukt kalkoenetentje bij Lindgren thuis, het afgewezen aanbod om haar zomerhuis te ‘lenen’, het stoeien in de vertalingen omdat het Zweeds zo on-Nederlands klinkt, het samentrekken van passages die langdradig lijken maar ook de vele momenten vol humor en pret waarin Lindgren zich ineens als een klein kind kon gedragen. De onopgeklopte emotie slaat over naar de lezer die kan lachen om de Michiel/Emil vertaalproblematiek en die zich goed voor kan stellen hoe onzeker Verschuur zich soms moet hebben gevoeld naast de ‘grote’ Lindgren. En een lezer die dicht slaat bij de beschrijving van Lindgrens laatste tocht door Stockholm. Door de openhar…Lire la suite