De zoektocht van de auteur uit Bosnië-Herzegovina (1978) met als ambivalent hoofdthema 'afkomst'.
Titre
Herkomst
Auteur
Sasa Stanisic
Traducteur
Annemarie Vlaming
Langue
Néerlandais
Langue originale
Allemand
Titre original
Herkunft
Éditeur
Amsterdam: Ambo|Anthos, 2021 | Autres éditions
347 p.
ISBN
9789026352041 (paperback)

Plusieurs formats:

Formats accessibles:

Plusieurs langues:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 150 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Elk antwoord kan verkeerd zijn

Herkomst van Sasa Stanisic is een lichtvoetige roman over heikele thema's als identiteit, vluchtelingen en de oorlog in ex-Joegoslavië.

Sasa Stanisic won vorig jaar de Deutscher Buchpreis voor zijn roman Herkomst amper enkele dagen nadat Peter Handke de Nobelprijs voor Literatuur gekregen had. 'Ik had het geluk te ontsnappen aan datgene wat Peter Handke niet beschrijft', zei Stanisic in zijn dankrede. Het was een sneer naar Handkes eenzijdige beschrijving van het conflict in ex-Joegoslavië.

Stanisic verpersoonlijkt de Joegoslavische burgeroorlog. Hij werd geboren in de Bosnische stad Visegrad in 1978. Zijn vader is Serviër, zijn moeder een Bosnische moslima. Destijds waren ze allemaal Joegoslaven, verenigd onder het communisme van Tito. Maar Stanisic maakte als kind mee hoe de veelvolkerenstaat afbrokkelde. In de klas circuleerde plots een blad papier waarop ieder kind moest aangeven tot welke groep het behoorde. In 1992 vluchtte het gemengde gezin halsoverkop naar Duitsland, terwijl in de bergen rondom Visegrad de eerste huizen van moslims in vlammen opgingen.

Waar kom je vandaan? Het is ee…Lire la suite

Stanišic bestookt zijn lezers met boeiende verhalen over afkomst

Wat is een thuis? Waar kom je vandaan als het land waar je geboren bent niet meer bestaat? Als Saša Stanišic (1978) voor het eerst het Bosnische bergdorp bezoekt waar zijn familie ooit woonde, is de oude boer die hem rondleidt stellig: je heet Stanišic, je naam staat op elke tweede grafsteen op het kerkhof, dus je komt hiervandaan. Zelf voelt hij zich vooral een toerist, na al die jaren in Duitsland.

In de autobiografische roman Herkomst, vorig jaar bekroond met de Deutscher Buchpreis, bestookt Stanišic zijn lezers met verhalen. Over zijn jeugd in Joegoslavië, de vlucht naar Heidelberg op zijn 14de, het wennen aan een nieuw, niet gekozen lezen - de vergelijking met de huidige vluchtelingencrisis is nooit ver weg. Ontroerend zijn de passages over zijn dementerende grootmoeder, die naar huis wil terwijl ze al thuis is.

Intussen stelt de schrijver boeiende vragen over afkomst, zonder duidelijke antwoorden te geven. Wel associeert hij erop…Lire la suite

Autobiografische ontwikkelingsroman met als ambivalent hoofdthema ‘afkomst’ van de veelbekroonde Bosnisch-Duitse schrijver (1978). Het is het eeuwige tussen-schip-en-wal thema van de gevluchte asielzoeker: wat is thuis? Een legitieme vraag, zeker als het land waar je vandaan komt (Joegoslavië) officieel niet meer bestaat. Anders dan in eerdere romans is dit een ik-vertelling, een die steeds met humanistische empathie om zich heen kijkt en niet in de val van bitterheid trapt. Het knappe van de roman is dat de auteur een vorm heeft gevonden die recht doet aan het ongrijpbare van het thema: niet alleen schakelt hij in zijn beschrijving als komende schrijver ironisch, stijlvol en elegant in steeds andere pogingen heen en weer tussen verleden (het bezoek aan de geliefde, langzaam dementerende oma in Visegrad) en heden (in Heidelberg en Hamburg, waar hij scherp oordeelt over de vigerende vluchtelingenhaat in Duitsland), maar laat de lezer op het eind zelfs op zijn Julio Cortázars via hink-s…Lire la suite

Tussen Bosnië en Duitsland

'Een poëet en revolutionair' is Saša Stanišić. In 'Herkomst', geeft de Bosnische Duitser een virtuoos lesje in overleven.

Herkomst is een boek over de vraag wat bij mij hoort', schrijft Saša Stanišić. Het is ook een boek over 'taal en schaamte'. Had niet zijn Joegoslavische oma hem gezegd dat hij als jongetje al niet kon liegen, maar wel altijd een loopje met de werkelijkheid nam en daarbij schaamteloos overdreef? Ga vooral zo door, zei oma.

Stanišić heeft oma's lesje goed in zijn oren geknoopt. Inmiddels veertig, laveert hij in Herkomst tussen zijn fantasierijke herinneringen aan het Bosnische Višegrad en die aan zijn nieuwe werkelijkheid in Heidelberg, waar hij de Duitse taal en cultuur zal veroveren. Višegrad is het stadje dat zijn ouders met hem, de 14-jarige zoon, in 1992 vanwege de oorlog moesten ontvluchten. Soms keert Stanisic in Herkomst terug naar Bosnië. Vooral vanwege oma, die haar herinneringen aan het verliezen is terwijl hij de zijne verwerft. Hij ontmoet daar verre verwanten, die ook geestelijk ver van hem af staan, met hun: "We hebben het…Lire la suite

À propos de Sasa Stanisic

CC BY-SA 4.0 - Image by Harald Krichel

Saša Stanišić, né le 7 mars 1978 à Višegrad (Bosnie-Herzégovine), est un écrivain bosniaque écrivant en allemand.

Biographie

De mère bosniaque et de père serbe, Saša et sa famille fuient la Yougoslavie lorsque la guerre y éclate en 1992. À 17 ans, lorsque ses parents décident d'émigrer vers les États-Unis, il choisit de rester en Allemagne.

Bibliographie

  • Le Soldat et le Gramophone [« Wie der Soldat das Grammofon repariert »], 2006, trad. de Françoise Toraille, Paris, Éditions Stock, coll. « La Cosmopolite », 2008, 375 p. (ISBN 978-2-234-06020-3)
  • Avant la fête [« Vor dem Fest »], 2014, trad. de Françoise Toraille, Paris, Éditions Stock, coll. « La Cosmopolite », 2015, 378 pages. (…En lire plus sur Wikipedia