Livre
Néerlandais

Klassieke haiku's : De mooiste Japanse poëzie van Basho, Buson, Issa, Shiki en hun navolgers

Tom Lowenstein (compilateur), John Cleare (photographe), Susanne Castermans-Nelleke (traducteur)

Klassieke haiku's : De mooiste Japanse poëzie van Basho, Buson, Issa, Shiki en hun navolgers

Titre
Klassieke haiku's : De mooiste Japanse poëzie van Basho, Buson, Issa, Shiki en hun navolgers / redactie en inleiding door Tom Lowenstein ; fotografie door John Cleare
Compilateur
Tom Lowenstein
Photographe
John Cleare
Traducteur
Susanne Castermans-Nelleke George Schluter
Langue
Néerlandais
Langue originale
Anglais
Titre original
Classic haiku : the greatest Japanese poetry from Basho, Buson, Issa, Shiki and their followers
Édition
1
Éditeur
Kerkdriel: Librero, 2015 | Autres éditions
176 p. : ill.
ISBN
9789089985828 (hardback)

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 50 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Sushi maken lijkt simpel: bolletje rijst kneden, likje mosterd op strijken en plakje rauwe vis op leggen ? hoe moeilijk kan dat zijn? Toch schaven de beste sushi-chefs decennialang aan hun kunst. En het verschil proef je. Haiku is een Japanse dichtvorm die al even bedrieglijk eenvoudig oogt. Het gedicht bestaat uit amper drie versregels (van respectievelijk vijf, zeven en vijf lettergrepen), en die hoeven niet eens te rijmen. Maar ook hier weten de echte meesters zich binnen de beperkte vorm te onderscheiden, door even lang en geduldig als de sushichefs aan de weg naar erkenning en succes te timmeren.

Het eerste derde van dit boekje bestaat uit een inleiding door Tom Lowenstein. Eerst legt hij, met enige historische duiding, uit wat haiku's zijn, waarop informatie volgt over de vier grote dichters die opgenomen zijn in deze bloemlezing. De resterende pagina's zijn voorbehouden voor de gedichten zelf, voornamelijk van de grote vier, aangevuld met wat werk van mindere goden, dat…Lire la suite
De populariteit van haiku’s, een oorspronkelijk Japans genre van beknopte gedichten (met een structuur van 3 regels met respectievelijk 5-7-5 lettergrepen) neemt nog steeds toe. De Engelse dichter, docent en etnograaf Tom Lowenstein (1941) verzamelde de beste werkjes van de vier klassieke haiku-dichters Basho, Buson, Isa en Shiki en voegde er een keur aan toe van minder bekende auteurs in een extra hoofdstuk over de seizoenen. George Schluter, de Nederlandse vertaler, deed er goed aan niet altijd vast te houden aan het strakke model, maar te mikken op het effect van bondigheid op zich. Met variaties als 4-6-5 en 7-6-5 voorkwam hij waarschijnlijk geforceerde suggestie. Meervoudig mooi dankzij onze eigen taal is bijvoorbeeld: ‘Een rivier in de zomer / Mijn paard verkiest het water / boven de brug’. Als je meer op de inhoud let dan op de vorm, en dat moet, kan het resultaat minstens zoveel indruk maken als een standaard haiku. Het boek is ook een tip vanwege de lange en heldere inleiding…Lire la suite

Suggestions