De sonnetten van de Engelse dichter (1546-1616) met vertaling, prozavertaling en uitvoerige toelichtingen.
Titre
Sonnetten / William Shakespeare ; vertaald en van commentaar voorzien door Peter Verstegen
Auteur
William Shakespeare
Traducteur
Peter Verstegen
Langue
Multilingue
Langue originale
Anglais
Éditeur
Antwerpen: Van Oorschot, 2008 | Autres éditions
389 p.
Note
Nederlandse vertaling naast Engelse tekst
ISBN
9789028242579

Plusieurs langues:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Disponible plus de 28 fois dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

Shakespeares sonnetten behoren tot de meest vertaalde poëzie aller tijden. Op dit ogenblik circuleren onder de titel Sonnetten minstens vier vertalingen, waarvan die van Peter Verstegen (Van Oorschot) als het summum geldt: volledig en goed vertaald, met aandacht voor inhoud en vorm. Toch kan de aanpak van een andere vertaler een nieuwe invalhoek bieden, die tot een beter begrip van Shakespeares sonnetten kan leiden. Dat is in elk geval het uitgangspunt van Guido De Bruyn in het nawoord van zijn Sonnetten-uitgave. Onder de titel 'Als de nachtegaal zingt, moeten de mussen zwijgen' maakt hij zijn vertaalproject ondergeschikt aan het genie van de meester. Niet dat Shakespeares sonnetten ontroering losmaken bij De Bruyn. Hij koestert bewondering voor iemand die binnen het sterk competitieve elizabethaanse sonnetgenre de concurrentie naar de achterhoede schreef. De Bruyn ziet die sonnetten dan ook meer als een stijloefening die de kunde van de dichter etaleert. Uit de 154 over…Lire la suite
Burgersdijk (1879) was de eerste die alle 154 sonnetten van Shakespeare in het Nederlands vertaalde en in de 20e eeuw is dit werkstuk vier keer herhaald. In 1993 schoof Peter Verstegen bij als pionier - want pionierswerk blijft het. De sonnetten bevatten bespiegelingen over de bekoringen van de geliefde, over de onverwoestbaarheid en tegelijk verwoestende kracht van de natuur, en over de plicht van de mens zich voort te planten, via nageslacht of kunstwerken. Shakespeare's bloesemende taal en zijn nerveuze, maar altijd briljant gekanaliseerde gedachtegang zijn moeilijk in het Nederlands te vangen. De veertig jaar oude vertaling van Van Elden straalde rust uit, maar was weinig kleurrijk; de recentere van Jonk was wel kleurrijk, maar ongelijkmatig. Ook Verstegen heeft niet het laatste woord, al is ook zijn liefdevolle aanpak notoir; bij hem is de moeilijkheid van de klus over de hele linie iets te merkbaar gebleven. Nuttig voor de studenten onder de lezers: hij geeft als extraatje bij e…Lire la suite

À propos de William Shakespeare

William Shakespeare est un dramaturge, poète et acteur anglais baptisé le 26 avril 1564 à Stratford-upon-Avon et mort le 23 avril 1616 dans la même ville. Considéré comme l'un des plus grands poètes et dramaturges de la culture anglaise et aussi du monde entier, il est surnommé le « Barde d'Avon », ou le « Barde immortel » (ou simplement « le Barde ») et est souvent qualifié de plus grand écrivain de langue anglaise. Son œuvre, traduite dans de nombreuses langues, se compose de 39 pièces, 154 sonnets et quelques poèmes supplémentaires, dont certains ne lui sont pas attribués de manière certaine.

Après des études à Stratford-upon-Avon, dans le Warwickshire, Shakespeare se marie à 18 ans avec Anne Hathaway, avec qui il a trois enfants. À une date inconnue en…En lire plus sur Wikipedia

Suggestions