Livre
Néerlandais

Wat ik mogelijk heb gedaan

Yves Namur (auteur), Jan H. Mysjkin (traducteur)
Eerste overzicht in het Nederlands van werk van de Waalse dichter Yves Namur (1952).
Titre
Wat ik mogelijk heb gedaan / Yves Namur ; samengesteld, vertaald en van een nawoord voorzien door Jan H. Mysjkin
Auteur
Yves Namur
Traducteur
Jan H. Mysjkin
Langue
Néerlandais
Langue originale
Français
Titre original
Ce que j'ai peut-être fait : choix de poèmes
Éditeur
[Bleiswijk]: Uitgeverij Vleugels, © 2021
131 p.
ISBN
9789493186293 (paperback)
Plusieurs langues:

Disponibilité dans les bibliothèques flamandes

Commentaires

De echo van iets van niets

Als een gesprek met de lezers, zo komen de gedichten van Yves Namur over - nu gelukkig ook in het Nederlands.

'Bestaat het woord waarlijk in de wereld?' Het is een vraag waarmee je een filosofisch essay zou kunnen openen. Of een gedicht, bewijst de Waalse dichter Yves Namur - toepasselijk genoeg geboren in Namen. Jan H. Mysjkin vertaalde zijn 'denkende poëzie' naar het Nederlands.

Die 'denkende poëzie' beslaat, zo vermeldt Mysjkin in zijn verhelderende nawoord bij de prachtig uitgegeven bloemlezing Wat ik mogelijk heb gedaan, de tweede fase in Namurs dichterschap. De eerste fase, van zijn debuut in 1971 tot het productieve jaar 1990, karakteriseerde de dichter zelf als 'laboratoriumwerk'. Het ging daarin niet om 'zingeving of zoeken naar zin', maar om 'sleutelen aan de taal'. De gedichten uit de periode 1992-2012 waarvan Wat ik mogelijk heb gedaan de hoogtepunten presenteert, hebben wel die zingeving tot doel. Het zijn filosofisch georiënteerde reflecties op de fundamentele vragen van het bestaan: wie ben ik, wie is de ander, wat is de wereld, wat is de taal, wat is w…Lire la suite

Vreemd, de Waalse dichter Yves Namur (1952, Namen) publiceerde al tientallen bundels, won diverse prijzen en poëzie van zijn hand werd veelvuldig vertaald, maar toch verscheen nu pas een keuze uit zijn werk in het Nederlands, vertaald en toegelicht door Jan H. Mysjkin. Deze selectie, helaas niet ook in het Frans weergegeven, richt zich op de zgn. tweede periode in Namurs oeuvre, 1992-2012, die hijzelf de tijd van de 'denkende poëzie' noemt. Het werk uit de betreffende zes bundels zal vanwege de eenvoudige woordkeuze, indringende vragen en verbindingsdrang meer mensen aanspreken dan alleen door de wol geverfde poëzielezers, wat niet betekent dat het gemakkelijk te doorgronden is. Elk gedicht zuigt je een werkelijkheid in, die zich ook vertakt naar het gedachtegoed van geestverwante dichters (o.a. Rilke en Celan) en filosofen (o.m. Parmenides en Empedocles). Tal van strofen kunnen vanwege de gebalde zegging en symboliek met gemak op zich staan: 'Zei de boom: ‘De weg wordt niet gekozen, …Lire la suite

À propos de Yves Namur

CC BY-SA 4.0 - Image by Pkobel

Yves Namur, né le 13 juillet 1952 à Namur, est un médecin et poète belge de langue française.

Biographie

Détenant une formation en médecine, il exerce sa profession à Châtelineau, en Belgique et publie, en parallèle, de la poésie.

L'Académie royale de langue et de littérature française de Belgique lui décerne dès 1974 son premier prix Lockem, réservé aux jeunes poètes de moins de 25 ans.

Il anime les éditions du Taillis Pré depuis 1984.

Le Livre des sept portes lui vaut, en 1992, le prix Jean-Malrieu. Il rencontre à Marseille le poète Roberto Juarroz, lauréat étranger de la même distinction. Ce sera le point de départ d'une amitié littéraire.

Il obtient en 2000 les prix Robert-Goffin et Louise-Labé pour Figures du très obscur. Il est primé pour cette même œuvre par les lecteurs aux Journées Ant…En lire plus sur Wikipedia

Suggestions

Publications sur cette œuvre dans la bibliothèque